¿©È£¼ö¾Æ
CH. 6
1
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé·Î ÀÎÇÏ¿© ¿©¸®°í´Â ±»°Ô ´ÝÇû°í ÃâÀÔÇÏ´Â ÀÚ ¾ø´õ¶ó

Now Jericho was tightly shut up because of the Israelites. No one went out and no one came in.
2
¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ º¸¶ó ³»°¡ ¿©¸®°í¿Í ±× ¿Õ°ú ¿ë»çµéÀ» ³× ¼Õ¿¡ ºÙ¿´À¸´Ï

Then the LORD said to Joshua, "See, I have delivered Jericho into your hands, along with its king and its fighting men.
3
³ÊÈñ ¸ðµç ±º»ç´Â ¼ºÀ» µÑ·¯ ¼º ÁÖÀ§¸¦ ¸ÅÀÏ ÇÑ ¹ø¾¿ µ¹µÇ ¿³»õ µ¿¾ÈÀ» ±×¸®Ç϶ó

March around the city once with all the armed men. Do this for six days.
4
Á¦»çÀå ÀÏ°öÀº ÀÏ°ö ¾ç°¢³ªÆÈÀ» Àâ°í ¾ð¾à±Ë ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇÒ °ÍÀÌ¿ä Á¦Ä¥ÀÏ¿¡´Â ¼ºÀ» ÀÏ°ö ¹ø µ¹¸ç Á¦»çÀåµéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ °ÍÀ̸ç

Have seven priests carry trumpets of rams' horns in front of the ark. On the seventh day, march around the city seven times, with the priests blowing the trumpets.
5
Á¦»çÀåµéÀÌ ¾ç°¢³ªÆÈÀ» ±æ°Ô ¿ï·Á ºÒ¾î¼­ ±× ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô µé¸± ¶§¿¡´Â ¹é¼ºÀº ´Ù Å« ¼Ò¸®·Î ¿ÜÃÄ ºÎ¸¦ °ÍÀ̶ó ±×¸®Çϸé±× ¼ºº®ÀÌ ¹«³ÊÁ® ³»¸®¸®´Ï ¹é¼ºÀº °¢±â ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¥Áö´Ï¶ó ÇϽøÅ

When you hear them sound a long blast on the trumpets, have all the people give a loud shout; then the wall of the city will collapse and the people will go up, every man straight in."
6
´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾Æ°¡ Á¦»çÀåµéÀ» ºÒ·¯¼­ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ¾ð¾à±Ë¸¦ ¸Þ°í ÀÏ°ö Á¦»çÀåÀº ÀÏ°ö ¾ç°¢³ªÆÈÀ» Àâ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡¼­ ÇàÇ϶ó ÇÏ°í

So Joshua son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant of the LORD and have seven priests carry trumpets in front of it."
7
¶Ç ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ª¾Æ°¡¼­ ¼ºÀ» µ¹µÇ ¹«ÀåÇÑ ÀÚµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡ ÇàÇÒÁö´Ï¶ó

And he ordered the people, "Advance! March around the city, with the armed guard going ahead of the ark of the LORD."
8
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¸¶Ä¡¸Å Á¦»çÀå ÀÏ°öÀÌ ÀÏ°ö ¾ç°¢ ³ªÆÈÀ» Àâ°í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ÁøÇàÇÏ¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¾ð¾à±Ë´Â ±× µÚ¸¦ µû¸£¸ç

When Joshua had spoken to the people, the seven priests carrying the seven trumpets before the LORD went forward, blowing their trumpets, and the ark of the LORD'S covenant followed them.
9
¹«ÀåÇÑ ÀÚµéÀº ³ªÆÈ ºÎ´Â Á¦»çÀåµé ¾Õ¿¡¼­ ÁøÇàÇϸç ÈıºÀº ±Ë µÚ¿¡ ÇàÇÏ°í Á¦»çÀåµéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ÇàÇÏ´õ¶ó

The armed guard marched ahead of the priests who blew the trumpets, and the rear guard followed the ark. All this time the trumpets were sounding.
10
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ³ÊÈñ´Â ¿ÜÄ¡Áö ¸»¸ç ³ÊÈñ À½¼ºÀ» µé·¹Áö ¸»¸ç ³ÊÈñ ÀÔ¿¡¼­ ¾Æ¹« ¸»µµ ³»Áö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ´Ù°¡ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿ÜÄ¡¶ó ÇÏ´Â ³¯¿¡ ¿ÜÄ¥Áö´Ï¶ó ÇÏ°í

But Joshua had commanded the people, "Do not give a war cry, do not raise your voices, do not say a word until the day I tell you to shout. Then shout!"
11
¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë·Î ¼ºÀ» ÇÑ ¹ø µ¹°Ô ÇÏ´Ï¶ó ¹«¸®°¡ Áø¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ Áø¿¡¼­ Àڴ϶ó

So he had the ark of the LORD carried around the city, circling it once. Then the people returned to camp and spent the night there.
12
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¾Æħ¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ´Ï¶ó Á¦»çÀåµéÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë¸¦ ¸Þ°í

Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the LORD.
13
ÀÏ°ö Á¦»çÀåÀº ÀÏ°ö ¾ç°¢³ªÆÈÀ» Àâ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë ¾Õ¿¡¼­ °è¼Ó ÁøÇàÇÏ¸ç ³ªÆÈÀ» ºÒ°í ¹«ÀåÇÑ ÀÚµéÀº ±× ¾Õ¿¡ ÇàÇϸç ÈıºÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ±Ë µÚ¿¡ ÇàÇÏ°í Á¦»çÀåµéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ÇàÇϴ϶ó

The seven priests carrying the seven trumpets went forward, marching before the ark of the LORD and blowing the trumpets. The armed men went ahead of them and the rear guard followed the ark of the LORD, while the trumpets kept sounding.
14
±× Á¦ÀÌÀÏ¿¡µµ ¼ºÀ» Çѹø µ¹°í Áø¿¡ µ¹¾Æ¿À´Ï¶ó ¿³»õ µ¿¾ÈÀ» ÀÌ°°ÀÌ ÇàÇϴ϶ó

So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.
15
Á¦Ä¥ÀÏ »õº®¿¡ ±×µéÀÌ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­ ¿©ÀüÇÑ ¹æ½ÄÀ¸·Î ¼ºÀ» ÀÏ°ö ¹ø µµ´Ï ¼ºÀ» ÀÏ°ö ¹ø µ¹±â´Â ±× ³¯»ÓÀ̾ú´õ¶ó

On the seventh day, they got up at daybreak and marched around the city seven times in the same manner, except that on that day they circled the city seven times.
16
ÀÏ°ö ¹ø°¿¡ Á¦»çÀåµéÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ ¶§¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ÜÄ¡¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌ ¼ºÀ» Á̴ּÀ´Ï¶ó

The seventh time around, when the priests sounded the trumpet blast, Joshua commanded the people, "Shout! For the LORD has given you the city!
17
ÀÌ ¼º°ú ±× °¡¿îµ¥ ¸ðµç ¹°°ÇÀº ¿©È£¿Í²² ¹ÙÄ¡µÇ ±â»ý ¶óÇÕ°ú ¹«¸© ±× Áý¿¡ µ¿°ÅÇÏ´Â ÀÚ´Â »ì¸®¶ó ÀÌ´Â ±×°¡ ¿ì¸®ÀÇ º¸³½ »çÀÚ¸¦ ¼û°åÀ½À̴϶ó

The city and all that is in it are to be devoted to the LORD. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall be spared, because she hid the spies we sent.
18
³ÊÈñ´Â ¹ÙÄ¥ ¹°°ÇÀ» ½º½º·Î »ï°¡¶ó ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¹ÙÄ£ ÈÄ¿¡ ±× ¹ÙÄ£ ¾î´À °ÍÀ̵çÁö ÃëÇϸé À̽º¶ó¿¤ ÁøÀ¸·Î ¹ÙħÀÌ µÇ¾î È­¸¦ ´çÄÉ ÇÒ±î µÎ·Á¿öÇϳë¶ó

But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.
19
Àº±Ý°ú µ¿Ã¶ ±â±¸µéÀº ´Ù ¿©È£¿Í²² ±¸º°µÉ °ÍÀÌ´Ï ±×°ÍÀ» ¿©È£¿ÍÀÇ °÷°£¿¡ µéÀÏÁö´Ï¶ó

All the silver and gold and the articles of bronze and iron are sacred to the LORD and must go into his treasury."
20
ÀÌ¿¡ ¹é¼ºÀº ¿ÜÄ¡°í Á¦»çÀåµéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¸Å ¹é¼ºÀÌ ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¦ µè´Â µ¿½Ã¿¡ Å©°Ô ¼Ò¸®Áú·¯ ¿ÜÄ¡´Ï ¼ºº®ÀÌ ¹«³ÊÁ® ³»¸°Áö¶ó ¹é¼ºÀÌ °¢±â ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ¼º¿¡ µé¾î°¡¼­ ±× ¼ºÀ» ÃëÇÏ°í

When the trumpets sounded, the people shouted, and at the sound of the trumpet, when the people gave a loud shout, the wall collapsed; so every man charged straight in, and they took the city.
21
¼º Áß¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀ» ´Ù ¸êÇ쵂 ³²³à ³ëÀ¯¿Í ¿ì¾ç°ú ³ª±Í¸¦ Ä®³¯·Î ¸êÇϴ϶ó

They devoted the city to the LORD and destroyed with the sword every living thing in it--men and women, young and old, cattle, sheep and donkeys.
22
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¶¥À» Á¤Å½ÇÑ µÎ »ç¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ±× ±â»ýÀÇ Áý¿¡ µé¾î °¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ±× ¿©Àο¡°Ô ¸Í¼¼ÇÑ ´ë·Î ±×¿Í ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» À̲ø¾î³»¶ó ÇϸÅ

Joshua said to the two men who had spied out the land, "Go into the prostitute's house and bring her out and all who belong to her, in accordance with your oath to her."
23
Á¤Å½ÇÑ ¼Ò³âµéÀÌ µé¾î°¡¼­ ¶óÇÕ°ú ±× ºÎ¸ð¿Í ±× ÇüÁ¦¿Í ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» À̲ø¾î ³»°í ¶Ç ±× Ä£Á·µµ ´Ù À̲ø¾î ³»¾î ±×µéÀ» À̽º¶ó¿¤ Áø ¹Û¿¡ µÎ°í

So the young men who had done the spying went in and brought out Rahab, her father and mother and brothers and all who belonged to her. They brought out her entire family and put them in a place outside the camp of Israel.
24
¹«¸®°¡ ºÒ·Î ¼ºÀ¾°ú ±× °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» »ç¸£°í Àº±Ý°ú µ¿Ã¶ ±â±¸´Â ¿©È£¿ÍÀÇ Áý °÷°£¿¡ µÎ¾ú´õ¶ó

Then they burned the whole city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the LORD'S house.
25
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±â»ý ¶óÇÕ°ú ±× ¾ÆºñÀÇ °¡Á·°ú ±×¿¡°Ô ¼ÓÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» »ì·ÈÀ¸¹Ç·Î ±×°¡ ¿À´Ã³¯±îÁö À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ °ÅÇÏ¿´À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¼ö¾Æ°¡ ¿©¸®°í¸¦ ŽÁöÇÏ·Á°í º¸³½ »çÀÚ¸¦ ¼û°åÀ½À̾ú´õ¶ó

But Joshua spared Rahab the prostitute, with her family and all who belonged to her, because she hid the men Joshua had sent as spies to Jericho--and she lives among the Israelites to this day.
26
¿©È£¼ö¾Æ°¡ ±× ¶§¿¡ ¸Í¼¼·Î ¹«¸®¸¦ °æ°èÇÏ¿© °¡·ÎµÇ ÀÌ ¿©¸®°í ¼ºÀ» ´©±¸µçÁö ÀϾ¼­ °ÇÃàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ±× ±âÃʸ¦ ½×À» ¶§¿¡ ÀåÀÚ¸¦ ÀÒÀ» °ÍÀÌ¿ä ¹®À» ¼¼¿ï ¶§¿¡ °èÀÚ¸¦ ÀÒÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó

At that time Joshua pronounced this solemn oath: "Cursed before the LORD is the man who undertakes to rebuild this city, Jericho: "At the cost of his firstborn son will he lay its foundations; at the cost of his youngest will he set up its gates."
27
¿©È£¿Í²²¼­ ¿©È£¼ö¾Æ¿Í ÇÔ²² ÇÏ½Ã´Ï ¿©È£¼ö¾ÆÀÇ ¸í¼ºÀÌ ±× ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁö´Ï¶ó

So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.