½ÃÆí
CH. 104
1
³» ¿µÈ¥¾Æ ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇÏ¶ó ¿©È£¿Í ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ´Â ½ÉÈ÷ ±¤´ëÇϽøç Á¸±Í¿Í ±ÇÀ§¸¦ ÀÔÀ¸¼Ì³ªÀÌ´Ù

Praise the LORD, O my soul. O LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
2
ÁÖ²²¼­ ¿ÊÀ» ÀÔÀ½ °°ÀÌ ºûÀ» ÀÔÀ¸½Ã¸ç ÇÏ´ÃÀ» ÈÖÀå °°ÀÌ Ä¡½Ã¸ç

He wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
3
¹°¿¡ Àڱ⠴©°¢ÀÇ µéº¸¸¦ ¾ñÀ¸½Ã¸ç ±¸¸§À¸·Î Àڱ⠼ö·¹¸¦ »ïÀ¸½Ã°í ¹Ù¶÷ ³¯°³·Î ´Ù´Ï½Ã¸ç

and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
4
¹Ù¶÷À¸·Î Àڱ⠻çÀÚ¸¦ »ïÀ¸½Ã¸ç È­¿°À¸·Î Àڱ⠻翪ÀÚ¸¦ »ïÀ¸½Ã¸ç

He makes winds his messengers, flames of fire his servants.
5
¶¥ÀÇ ±âÃʸ¦ µÎ»ç ¿µ¿øÈ÷ ¿äµ¿Ä¡ ¾Ê°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù

He set the earth on its foundations; it can never be moved.
6
¿ÊÀ¸·Î µ¤À½ °°ÀÌ ¶¥À» ¹Ù´Ù·Î µ¤À¸½Ã¸Å ¹°ÀÌ »êµé À§¿¡ ¼¹´õ´Ï

You covered it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.
7
ÁÖÀÇ °ßÃ¥À» ÀÎÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¿ì·Ú ¼Ò¸®¸¦ ÀÎÇÏ¿© »¡¸® °¡¼­

But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
8
ÁÖÀÇ Á¤ÇϽŠó¼Ò¿¡ À̸£·¶°í »êÀº ¿À¸£°í °ñÂ¥±â´Â ³»·Á°¬³ªÀÌ´Ù

they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
9
ÁÖ²²¼­ ¹°ÀÇ °æ°è¸¦ Á¤ÇÏ¿© ³ÑÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í ¶¥À» µ¤Áö ¸øÇÏ°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù

You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
10
¿©È£¿Í²²¼­ »ùÀ¸·Î °ñÂ¥±â¿¡¼­ ¼Ú¾Æ³ª°Ô ÇÏ½Ã°í »ê »çÀÌ¿¡ È帣°Ô ÇÏ»ç

He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
11
µéÀÇ °¢ Áü½Â¿¡°Ô ¸¶½Ã¿ì½Ã´Ï µé³ª±Íµéµµ ÇØ°¥Çϸç

They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12
°øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±× °¡¿¡¼­ ±êµéÀÌ¸ç ³ª¹«°¡Áö »çÀÌ¿¡¼­ ¼Ò¸®¸¦ ¹ßÇϴµµ´Ù

The birds of the air nest by the waters; they sing among the branches.
13
Àú°¡ ±× ´©°¢¿¡¼­ »ê¿¡ ¹°À» ÁÖ½Ã´Ï ÁÖÀÇ Çà»çÀÇ °á°ú°¡ ¶¥¿¡ dzÁ·Çϵµ´Ù

He waters the mountains from his upper chambers; the earth is satisfied by the fruit of his work.
14
Àú°¡ °¡ÃàÀ» À§ÇÑ Ç®°ú »ç¶÷ÀÇ ¼Ò¿ëÀ» À§ÇÑ Ã¤¼Ò¸¦ ÀÚ¶ó°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¶¥¿¡¼­ ½Ä¹°ÀÌ ³ª°Ô ÇϽðí

He makes grass grow for the cattle, and plants for man to cultivate--bringing forth food from the earth:
15
»ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ±â»Ú°Ô ÇÏ´Â Æ÷µµÁÖ¿Í »ç¶÷ÀÇ ¾ó±¼À» À±ÅÃÄÉ ÇÏ´Â ±â¸§°ú »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ÈûÀÖ°Ô ÇÏ´Â ¾ç½ÄÀ» Á̵ּµ´Ù

wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.
16
¿©È£¿ÍÀÇ ³ª¹«°¡ ¿ìÅÿ¡ ÈíÁ·ÇÔÀÌ¿© °ð ±×ÀÇ ½ÉÀ¸½Å ·¹¹Ù³í ¹éÇâ¸ñÀ̷δÙ

The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17
»õµéÀÌ ±× ¼Ó¿¡ ±êÀ» µéÀÓÀÌ¿© ÇÐÀº À㳪¹«·Î ÁýÀ» »ï´Âµµ´Ù

There the birds make their nests; the stork has its home in the pine trees.
18
³ôÀº »êµéÀº »ê¾çÀ» À§ÇÔÀÌ¿© ¹ÙÀ§´Â ³Ê±¸¸®ÀÇ Çdz­Ã³·Î´Ù

The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the coneys.
19
¿©È£¿Í²²¼­ ´Þ·Î Àý±â¸¦ Á¤ÇϽÉÀÌ¿© ÇØ´Â ±× Áö´Â °ÍÀ» ¾Ëµµ´Ù

The moon marks off the seasons, and the sun knows when to go down.
20
ÁÖ²²¼­ Èæ¾ÏÀ» Áö¾î ¹ãÀÌ µÇ°Ô ÇÏ½Ã´Ï »ï¸²ÀÇ ¸ðµç Áü½ÂÀÌ ±â¾î ³ª¿À³ªÀÌ´Ù

You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
21
ÀþÀº »çÀÚ°¡ ±× ÀâÀ» °ÍÀ» ÂÑ¾Æ ºÎ¸£Â¢À¸¸ç ±× ½Ä¹°À» Çϳª´Ô²² ±¸ÇÏ´Ù°¡

The lions roar for their prey and seek their food from God.
22
ÇØ°¡ µ¸À¸¸é ¹°·¯°¡¼­ ±× ±¼Ç÷¿¡ ´¯°í

The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
23
»ç¶÷Àº ³ª¿Í¼­ ³ëµ¿Çϸç Àú³á±îÁö ¼ö°íÇϴµµ´Ù

Then man goes out to his work, to his labor until evening.
24
¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ÇϽŠÀÏÀÌ ¾îÂî ±×¸® ¸¹ÀºÁö¿ä ÁÖ²²¼­ ÁöÇý·Î ÀúÈñ¸¦ ´Ù ÁöÀ¸¼ÌÀ¸´Ï ÁÖÀÇ ºÎ¿ä°¡ ¶¥¿¡ °¡µæÇÏ´ÏÀÌ´Ù

How many are your works, O LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
25
Àú±â Å©°í ³ÐÀº ¹Ù´Ù°¡ ÀÖ°í ±× ¼Ó¿¡ µ¿¹° °ð ´ë¼Ò »ý¹°ÀÌ ¹«¼öÇÏ´ÏÀÌ´Ù

There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number--living things both large and small.
26
¼±Ã´ÀÌ °Å±â ´Ù´Ï¸ç ÁÖÀÇ ÁöÀ¸½Å ¾Ç¾î°¡ ±× ¼Ó¿¡¼­ ³ë³ªÀÌ´Ù

There the ships go to and fro, and the leviathan, which you formed to frolic there.
27
À̰͵éÀÌ ´Ù ÁÖ²²¼­ ¶§¸¦ µû¶ó ½Ä¹° Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó³ªÀÌ´Ù

These all look to you to give them their food at the proper time.
28
ÁÖ²²¼­ ÁÖ½ÅÁï ÀúÈñ°¡ ÃëÇϸç ÁÖ²²¼­ ¼ÕÀ» Æì½ÅÁï ÀúÈñ°¡ ÁÁÀº °ÍÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÏ´Ù°¡

When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
29
ÁÖ²²¼­ ³¸À» ¼û±â½ÅÁï ÀúÈñ°¡ ¶³°í ÁÖ²²¼­ ÀúÈñ È£ÈíÀ» ÃëÇϽÅÁï ÀúÈñ°¡ Á×¾î º» ÈëÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡³ªÀÌ´Ù

When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
30
ÁÖÀÇ ¿µÀ» º¸³»¾î ÀúÈñ¸¦ âÁ¶ÇÏ»ç Áö¸éÀ» »õ·Ó°Ô ÇϽóªÀÌ´Ù

When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
31
¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¿µ¿øÈ÷ °è¼ÓÇÒÁö¸ç ¿©È£¿Í´Â ÀÚ±â Çà»ç·Î ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇϽÇÁö·Î´Ù

May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works--
32
Àú°¡ ¶¥À» º¸½ÅÁï ¶¥ÀÌ Áøµ¿ÇÏ¸ç »êµé¿¡ Á¢ÃËÇϽÅÁï ¿¬±â°¡ ¹ßÇϵµ´Ù

he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
33
³ªÀÇ Æò»ý¿¡ ¿©È£¿Í²² ³ë·¡ÇÏ¸ç ³ªÀÇ »ýÁ¸ÇÑ µ¿¾È ³» Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇϸ®·Î´Ù

I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34
³ªÀÇ ¹¬»óÀ» °¡»óÈ÷ ¿©±â½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ó³ª´Ï ³ª´Â ¿©È£¿Í·Î ÀÎÇÏ¿© Áñ°Å¿öÇϸ®·Î´Ù

May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
35
ÁËÀÎÀ» ¶¥¿¡¼­ ¼Ò¸êÇÏ½Ã¸ç ¾ÇÀÎÀ» ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽÇÁö·Î´Ù ³» ¿µÈ¥¾Æ ¿©È£¿Í¸¦ ¼ÛÃàÇ϶ó ÇÒ·¼·ç¾ß

But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, O my soul. Praise the LORD.