½ÃÆí
CH. 35
1
[´ÙÀ­ÀÇ ½Ã] ¿©È£¿Í¿© ³ª¿Í ´ÙÅõ´Â ÀÚ¿Í ´ÙÅõ½Ã°í ³ª¿Í ½Î¿ì´Â ÀÚ¿Í ½Î¿ì¼Ò¼­

Of David. Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
2
¹æÆÐ¿Í ¼Õ ¹æÆи¦ ÀâÀ¸½Ã°í ÀϾ ³ª¸¦ µµ¿ì¼Ò¼­

Take up shield and buckler; arise and come to my aid.
3
âÀ» »©»ç ³ª¸¦ ÂÑ´Â ÀÚÀÇ ±æÀ» ¸·À¸½Ã°í ¶Ç ³» ¿µÈ¥¿¡°Ô ³ª´Â ³× ±¸¿øÀ̶ó À̸£¼Ò¼­

Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."
4
³» »ý¸íÀ» ã´Â ÀÚ·Î ºÎ²ô·¯¿ö ¼öÄ¡¸¦ ´çÄÉ ÇÏ½Ã¸ç ³ª¸¦ »óÇØÇÏ·Á ÇÏ´Â ÀÚ·Î ¹°·¯°¡ ³¶ÆÐÄÉ ÇϼҼ­

May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
5
ÀúÈñ·Î ¹Ù¶÷ ¾Õ¿¡ °Ü¿Í °°°Ô ÇÏ½Ã°í ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ·Î ¸ô¾Æ³»¼Ò¼­

May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;
6
ÀúÈñ ±æÀ» ¾îµÓ°í ¹Ì²ô·´°Ô ÇÏ½Ã°í ¿©È£¿ÍÀÇ »çÀÚ·Î ÀúÈñ¸¦ µû¸£°Ô ÇϼҼ­

may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.
7
ÀúÈñ°¡ ¹«°íÈ÷ ³ª¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ±× ±×¹°À» ¿õµ¢ÀÌ¿¡ ¼û±â¸ç ¹«°íÈ÷ ³» »ý¸íÀ» ÇØÇÏ·Á°í ÇÔÁ¤À» ÆÍ»ç¿À´Ï

Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
8
¸ê¸ÁÀ¸·Î Á¹Áö¿¡ Àú¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× ¼û±ä ±×¹°¿¡ ½º½º·Î ÀâÈ÷°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¸ê¸Á Áß¿¡ ¶³¾îÁö°Ô ÇϼҼ­

may ruin overtake them by surprise--may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
9
³» ¿µÈ¥ÀÌ ¿©È£¿Í¸¦ Áñ°Å¿öÇÔÀÌ¿© ±× ±¸¿øÀ» ±â»µÇϸ®·Î´Ù

Then my soul will rejoice in the LORD and delight in his salvation.
10
³» ¸ðµç »À°¡ À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í¿Í °°Àº ÀÚ ´©±¸¸®¿ä ±×´Â °¡³­ÇÑ ÀÚ¸¦ ±×º¸´Ù °­ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô¼­ °ÇÁö½Ã°í °¡³­ÇÏ°í ±ÃÇÌÇÑ ÀÚ¸¦ ³ë·«ÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô¼­ °ÇÁö½Ã´Â À̶ó Çϸ®·Î´Ù

My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them."
11
ºÒÀÇÇÑ ÁõÀÎÀÌ ÀϾ¼­ ³»°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ÀÏ·Î ³»°Ô Èú¹®Çϸç

Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
12
³»°Ô ¼±À» ¾ÇÀ¸·Î °±¾Æ ³ªÀÇ ¿µÈ¥À» ¿Ü·Ó°Ô Çϳª

They repay me evil for good and leave my soul forlorn.
13
³ª´Â ÀúÈñ°¡ º´ µé¾úÀ» ¶§¿¡ ±½Àº º£¿ÊÀ» ÀÔÀ¸¸ç ±Ý½ÄÇÏ¿© ³» ¿µÈ¥À» ±«·Ó°Ô ÇÏ¿´´õ´Ï ³» ±âµµ°¡ ³» Ç°À¸·Î µ¹¾Æ¿Ôµµ´Ù

Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
14
³»°¡ ³ªÀÇ Ä£±¸¿Í ÇüÁ¦¿¡°Ô ÇàÇÔ °°ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ÇàÇÏ¿´À¸¸ç ³»°¡ ±ÁÈ÷°í ½½ÆÛÇϱ⸦ ¸ðÄ£À» °îÇÔ °°ÀÌ ÇÏ¿´µµ´Ù

I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
15
¿ÀÁ÷ ³»°¡ ȯ³­À» ´çÇϸŠÀúÈñ°¡ ±â»µÇÏ¿© ¼­·Î ¸ðÀÓÀÌ¿© ºñ·ù°¡ ³ªÀÇ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â Áß¿¡ ¸ð¿© ³ª¸¦ Ä¡¸ç Âõ±â¸¦ ¸¶Áö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù

But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.
16
ÀúÈñ´Â ¿¬È¸¿¡¼­ ¸Á·ÉµÇÀÌ Á¶·ÕÇÏ´Â ÀÚ °°ÀÌ ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ±× À̸¦ °¥µµ´Ù

Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
17
ÁÖ¿© ¾î´À ¶§±îÁö °ü¸ÁÇϽø®ÀÌ±î ³» ¿µÈ¥À» Àú ¸ê¸ÁÀÚ¿¡°Ô¼­ ±¸¿øÇÏ½Ã¸ç ³» À¯ÀÏÇÑ °ÍÀ» »çÀڵ鿡°Ô¼­ °ÇÁö¼Ò¼­

O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions.
18
³»°¡ ´ëȸ Áß¿¡¼­ ÁÖ²² °¨»çÇÏ¸ç ¸¹Àº ¹é¼º Áß¿¡¼­ ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇϸ®ÀÌ´Ù

I will give you thanks in the great assembly; among throngs of people I will praise you.
19
¹«¸®ÇÏ°Ô ³ªÀÇ ¿ø¼öµÈ ÀÚ·Î ³ª¸¦ ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¹«°íÈ÷ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ´Â ÀÚ·Î ´«ÁþÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ­

Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye.
20
´ëÀú ÀúÈñ´Â È­ÆòÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í Æò¾ÈÈ÷ ¶¥¿¡ °ÅÇÏ´Â ÀÚ¸¦ °ÅÁþ¸»·Î ¸ðÇØÇϸç

They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
21
¶Ç ÀúÈñ°¡ ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÔÀ» Å©°Ô ¹ú¸®°í ÇÏÇÏ ¿ì¸®°¡ ¸ñµµÇÏ¿´´Ù ÇϳªÀÌ´Ù

They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it."
22
¿©È£¿Í¿© ÁÖ²²¼­ À̸¦ º¸¼Ì»ç¿À´Ï ÀáÀáÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­ ÁÖ¿© ³ª¸¦ ¸Ö¸®ÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­

O LORD, you have seen this; be not silent. Do not be far from me, O Lord.
23
³ªÀÇ Çϳª´Ô ³ªÀÇ ÁÖ¿© ¶³Ä¡°í ±ú¼Å¼­ ³ª¸¦ °øÆÇÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ ¼Û»ç¸¦ ´Ù½º¸®¼Ò¼­

Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
24
¿©È£¿Í ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖÀÇ °øÀÇ´ë·Î ³ª¸¦ ÆÇ´ÜÇÏ»ç ÀúÈñ·Î ³ª¸¦ ÀÎÇÏ¿© ±â»µÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ­

Vindicate me in your righteousness, O LORD my God; do not let them gloat over me.
25
ÀúÈñ·Î ±× ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ ¾ÆÇÏ ¼Ò¿ø ¼ºÃëÇÏ¿´´Ù ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿ì¸®°¡ Àú¸¦ »ïÄ×´Ù ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼҼ­

Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up."
26
³ªÀÇ Çظ¦ ±â»µÇÏ´Â ÀÚµé·Î ºÎ²ô·¯¿ö ³¶ÆÐÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ÀÚ±àÇÏ´Â ÀÚ·Î ¼öÄ¡¿Í ¿åÀ» ´çÄÉ ÇϼҼ­

May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
27
³ªÀÇ ÀǸ¦ Áñ°Å¿öÇÏ´Â ÀÚ·Î ±â²¨ÀÌ ºÎ¸£°í Áñ°Ì°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× Á¾ÀÇ ÇüÅëÀ» ±â»µÇϽô ¿©È£¿Í´Â ±¤´ëÇϽô٠ÇÏ´Â ¸»À» ÀúÈñ·Î Ç×»ó ÇÏ°Ô ÇϼҼ­

May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, "The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant."
28
³ªÀÇ Çô°¡ ÁÖÀÇ ÀǸ¦ ¸»Çϸç Á¾ÀÏÅä·Ï ÁÖ¸¦ Âù¼ÛÇϸ®ÀÌ´Ù

My tongue will speak of your righteousness and of your praises all day long.