½ÃÆí
CH. 78
1
[¾Æ»ðÀÇ ¸¶½º±æ] ³» ¹é¼ºÀÌ¿©, ³» ±³ÈÆÀ» µéÀ¸¸ç ³» ÀÔÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏÁö¾î´Ù

A maskil of Asaph. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
2
³»°¡ ÀÔÀ» ¿­°í ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î¼­ ¿¾ ºñ¹ÐÇÑ ¸»À» ¹ßÇ¥Çϸ®´Ï

I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old--
3
ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ µéÀº ¹Ù¿ä ¾Æ´Â ¹Ù¿ä ¿ì¸® ¿­Á¶°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇÑ ¹Ù¶ó

what we have heard and known, what our fathers have told us.
4
¿ì¸®°¡ À̸¦ ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ¿¹¿Í ±× ´É·Â°ú ±âÀÌÇÑ »çÀûÀ» ÈÄ´ë¿¡ ÀüÇϸ®·Î´Ù

We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done.
5
¿©È£¿Í²²¼­ Áõ°Å¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ¼¼¿ì½Ã¸ç ¹ýµµ¸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Á¤ÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ¿­Á¶¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç ÀúÈñ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï

He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children,
6
ÀÌ´Â ÀúÈñ·Î ÈÄ´ë °ð ÈÄ»ý ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ°í ±×µéÀº ÀϾ ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÏ·¯¼­

so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children.
7
ÀúÈñ·Î ±× ¼Ò¸ÁÀ» Çϳª´Ô²² µÎ¸ç Çϳª´ÔÀÇ Çà»ç¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ±× °è¸íÀ» ÁöÄѼ­

Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands.
8
±× ¿­Á¶ °ð ¿Ï°íÇÏ°í ÆпªÇÏ¿© ±× ¸¶À½ÀÌ Á¤Á÷ÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ±× ½É·ÉÀº Çϳª´Ô²² Ã漺ġ ¾Æ´ÏÇÑ ¼¼´ë¿Í °°Áö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̷δÙ

They would not be like their forefathers--a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him.
9
¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀº º´±â¸¦ °®Ã߸ç È°À» °¡Á³À¸³ª ÀüÀïÀÇ ³¯¿¡ ¹°·¯°¬µµ´Ù

The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle;
10
ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× À²¹ý ÁØÇàÇϱ⸦ °ÅÀýÇϸç

they did not keep God's covenant and refused to live by his law.
11
¿©È£¿ÍÀÇ ÇàÇϽŠ°Í°ú ÀúÈñ¿¡°Ô º¸À̽Š±â»ç¸¦ Àؾúµµ´Ù

They forgot what he had done, the wonders he had shown them.
12
¿¾Àû¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Ö±Á ¶¥ ¼Ò¾È µé¿¡¼­ ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÀúÈñ ¿­Á¶ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÇàÇϼÌÀ¸µÇ

He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13
Àú°¡ ¹Ù´Ù¸¦ °¥¶ó ¹°À» ¹«´õ±â °°ÀÌ ¼­°Ô ÇϽðí ÀúÈñ·Î Áö³ª°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç

He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall.
14
³·¿¡´Â ±¸¸§À¸·Î, ¿Â ¹ã¿¡´Â È­±¤À¸·Î ÀεµÇϼÌÀ¸¸ç

He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.
15
±¤¾ß¿¡¼­ ¹Ý¼®À» ÂÉ°³½Ã°í ±íÀº ¼ö¿ø¿¡¼­ ³ª´Â °Í °°ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ¹°À» ÈíÁ·È÷ ¸¶½Ã¿ì¼ÌÀ¸¸ç

He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas;
16
¶Ç ¹Ý¼®¿¡¼­ ½Ã³»¸¦ ³»»ç ¹°ÀÌ °­ °°ÀÌ È帣°Ô ÇϼÌÀ¸³ª

he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers.
17
ÀúÈñ´Â °è¼ÓÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¹üÁËÇÏ¿© Ȳ¾ß¿¡¼­ ÁöÁ¸ÀÚ¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´µµ´Ù

But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High.
18
ÀúÈñ°¡ ÀúÈñ Ž¿å´ë·Î ½Ä¹°À» ±¸ÇÏ¿© ±× ½ÉÁß¿¡ Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ¿´À¸¸ç

They willfully put God to the test by demanding the food they craved.
19
±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ´ÉÈ÷ ½ÄŹÀ» ÁغñÇϽ÷ª

They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert?
20
Àú°¡ ¹Ý¼®À» Ãļ­ ¹°À» ³»½Ã¸Å ½Ã³»°¡ ³ÑÃÆ°Å´Ï¿Í ¶Ç ´ÉÈ÷ ¶±À» ÁÖ½Ã¸ç ±× ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© °í±â¸¦ ¿¹ºñÇϽ÷ª ÇÏ¿´µµ´Ù

When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?"
21
±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ µè°í ³ëÇϽÉÀÌ¿© ¾ß°öÀ» ÇâÇÏ¿© ³ë°¡ ¸Í·ÄÇϸç À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÏ¿© ³ë°¡ ¿Ã¶úÀ¸´Ï

When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel,
22
ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ±¸¿øÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¿¬°í·Î´Ù

for they did not believe in God or trust in his deliverance.
23
±×·¯³ª Àú°¡ ¿ÀÈ÷·Á À§ÀÇ ±ÃâÀ» ¸íÇϽøç ÇÏ´Ã ¹®À» ¿©½Ã°í

Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;
24
ÀúÈñ¿¡°Ô ¸¸³ª¸¦ ºñ °°ÀÌ ³»·Á ¸ÔÀ̽øç ÇÏ´Ã ¾ç½ÄÀ¸·Î Áּ̳ª´Ï

he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven.
25
»ç¶÷ÀÌ ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¶±À» ¸ÔÀ½ÀÌ¿© Çϳª´ÔÀÌ ½Ä¹°À» ÃæÁ·È÷ Á̵ּµ´Ù

Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.
26
Àú°¡ µ¿Ç³À¸·Î Çϴÿ¡¼­ ÀÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× ±Ç´ÉÀ¸·Î ³²Ç³À» ÀεµÇϽðí

He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power.
27
ÀúÈñ¿¡°Ô °í±â¸¦ Ƽ²ø °°ÀÌ ³»¸®½Ã´Ï °ð ¹Ù´Ù ¸ð·¡ °°Àº ³ª´Â »õ¶ó

He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore.
28
±× Áø Áß¿¡ ¶³¾îÁö°Ô ÇÏ»ç ±× °Åó¿¡ µÑ¸®¼Ìµµ´Ù

He made them come down inside their camp, all around their tents.
29
ÀúÈñ°¡ ¸Ô°í ¹èºÒ·¶³ª´Ï Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ ¼Ò¿å´ë·Î Á̵ּµ´Ù

They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved.
30
ÀúÈñ°¡ ±× ¿å½É¿¡¼­ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀúÈñ ½Ä¹°ÀÌ ¾ÆÁ÷ ±× ÀÔ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡

But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths,
31
Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ ´ëÇÏ¿© ³ë¸¦ ¹ßÇÏ»ç ÀúÈñ Áß »ìÂð ÀÚ¸¦ Á×À̽øç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã»³âÀ» ÃÄ ¾þµå·¯¶ß¸®¼Ìµµ´Ù

God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
32
±×·²Áö¶óµµ ÀúÈñ°¡ ¿ÀÈ÷·Á ¹üÁËÇÏ¿© ±×ÀÇ ±â»ç¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î

In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.
33
Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ ³¯À» ÇêµÇÀÌ º¸³»°Ô ÇϽøç ÀúÈñ Çظ¦ µÎ·Æ°Ô Áö³»°Ô Çϼ̵µ´Ù

So he ended their days in futility and their years in terror.
34
Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ Á×ÀÌ½Ç ¶§¿¡ ÀúÈñ°¡ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÏ¸ç µ¹ÀÌÄÑ Çϳª´ÔÀ» °£ÀýÈ÷ ã¾Ò°í

Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
35
Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñÀÇ ¹Ý¼®À̽ÿä ÁöÁ¸ÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ ±¸¼ÓÀÚÀ̽ÉÀ» ±â¾ïÇÏ¿´µµ´Ù

They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36
±×·¯³ª ÀúÈñ°¡ ÀÔÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ¾Æ÷Çϸç ÀÚ±â Çô·Î ±×¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï

But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues;
37
ÀÌ´Â Çϳª´Ô²² ÇâÇÏ´Â ÀúÈñ ¸¶À½ÀÌ Á¤ÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¾ð¾à¿¡ ¼º½ÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δÙ

their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant.
38
¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀº ÀÚºñÇϽÉÀ¸·Î Á˾ÇÀ» »çÇÏ»ç ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±× Áø³ë¸¦ ¿©·¯¹ø µ¹ÀÌÅ°½Ã¸ç ±× ºÐÀ» ´Ù ¹ßÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï

Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
39
ÀúÈñ´Â À°Ã¼»ÓÀÌ¶ó °¡°í ´Ù½Ã ¿ÀÁö ¸øÇÏ´Â ¹Ù¶÷ÀÓÀ» ±â¾ïÇϼÌÀ½À̷δÙ

He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40
ÀúÈñ°¡ ±¤¾ß¿¡¼­ ±×¸¦ ¹ÝÇ×ÇÏ¸ç »ç¸·¿¡¼­ ±×¸¦ ½½ÇÁ½Ã°Ô ÇÔÀÌ ¸î ¹øÀΰí

How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland!
41
ÀúÈñ°¡ µ¹ÀÌÄÑ Çϳª´ÔÀ» Àç»ï ½ÃÇèÇϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¸¦ °Ýµ¿ÇÏ¿´µµ´Ù

Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel.
42
ÀúÈñ°¡ ±×ÀÇ ±Ç´ÉÀ» ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´ëÀû¿¡°Ô¼­ ±¸¼ÓÇϽŠ³¯µµ »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù

They did not remember his power--the day he redeemed them from the oppressor,
43
±× ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼­ ±× ¡Á¶¸¦, ¼Ò¾È µé¿¡¼­ ±× ±â»ç¸¦ ³ªÅ¸³»»ç

the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan.
44
ÀúÈñÀÇ °­°ú ½Ã³»¸¦ ÇÇ·Î º¯ÇÏ¿© ÀúÈñ·Î ¸¶½Ç ¼ö ¾ø°Ô ÇϽøç

He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams.
45
Æĸ® ¶¼¸¦ ÀúÈñ Áß¿¡ º¸³»¾î ¹°°Ô ÇÏ½Ã°í °³±¸¸®¸¦ º¸³»¾î ÇØÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç

He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46
ÀúÈñÀÇ Åä»ê¹°À» ȲÃæ¿¡°Ô Áֽøç ÀúÈñÀÇ ¼ö°íÇÑ °ÍÀ» ¸Þ¶Ñ±â¿¡°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç

He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust.
47
ÀúÈñ Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ¿ì¹ÚÀ¸·Î, ÀúÈñ »Í³ª¹«¸¦ ¼­¸®·Î Á×À̼ÌÀ¸¸ç

He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.
48
ÀúÈñ °¡ÃàÀ» ¿ì¹Ú¿¡, ÀúÈñ ¾ç¶¼¸¦ ¹ø°¹ºÒ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¸ç

He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.
49
±× ¸Í·ÄÇÑ ³ë¿Í ºÐ°ú ºÐ³ë¿Í °í³­ °ð ¹úÇÏ´Â »çÀÚµéÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô ³»·Á º¸³»¼ÌÀ¸¸ç

He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility--a band of destroying angels.
50
±× ³ë¸¦ À§ÇÏ¿© Ä¡µµÇÏ»ç ÀúÈñ È¥ÀÇ »ç¸ÁÀ» ¸éÄÉ ¾Æ´ÏÇϽðí ÀúÈñ »ý¸íÀ» ¿°º´¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¸ç

He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51
¾Ö±Á¿¡¼­ ¸ðµç ÀåÀÚ °ð ÇÔÀÇ À帷¿¡ ÀÖ´Â ±× ±â·ÂÀÇ ½ÃÀÛÀ» Ä¡¼ÌÀ¸³ª

He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
52
Àڱ⠹鼺À» ¾ç °°ÀÌ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í ±¤¾ß¿¡¼­ ¾ç¶¼ °°ÀÌ ÁöµµÇϼ̵µ´Ù

But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
53
ÀúÈñ¸¦ ¾ÈÀüÈ÷ ÀεµÇÏ½Ã´Ï ÀúÈñ´Â µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø¾úÀ¸³ª ÀúÈñ ¿ø¼ö´Â ¹Ù´Ù¿¡ ¾ö¸ôµÇ¾úµµ´Ù

He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
54
ÀúÈñ¸¦ ±× ¼º¼ÒÀÇ Áö°æ °ð ±×ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ÃëÇϽŠ»êÀ¸·Î ÀεµÇϽðí

Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken.
55
¶Ç ¿­¹æÀ» ÀúÈñ ¾Õ¿¡¼­ ÂѾƳ»½Ã¸ç ÁÙ·Î ÀúÈñ ±â¾÷À» ºÐ¹èÇϽðí À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ·Î ±× À帷¿¡ °ÅÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù

He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes.
56
±×·²Áö¶óµµ ÀúÈñ°¡ ÁöÁ¸ÇϽŠÇϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ¸ç ¹ÝÇ×ÇÏ¿© ±× Áõ°Å¸¦ ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇϸç

But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes.
57
ÀúÈñ ¿­Á¶ °°ÀÌ ¹è¹ÝÇÏ°í ±Ë»ç¸¦ ÇàÇÏ¿© ¼ÓÀÌ´Â È° °°ÀÌ ºø°¡¼­

Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.
58
Àڱ⠻ê´çÀ¸·Î ±× ³ë¸¦ °Ýµ¿Çϸç ÀúÈñ Á¶°¢ÇÑ ¿ì»óÀ¸·Î ±×¸¦ Áø³ëÄÉ ÇÏ¿´À¸¸Å

They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
59
Çϳª´ÔÀÌ µéÀ¸½Ã°í ºÐ³»¾î À̽º¶ó¿¤À» Å©°Ô ¹Ì¿öÇÏ»ç

When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely.
60
½Ç·ÎÀÇ ¼º¸· °ð Àΰ£¿¡ ¼¼¿ì½Å À帷À» ¶°³ª½Ã°í

He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men.
61
±× ´É·ÂµÈ ÀÚ¸¦ Æ÷·Î¿¡ ºÙÀ̽øç Àڱ⠿µ±¤À» ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ðí

He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy.
62
±× ¹é¼ºÀ» ¶Ç Ä®¿¡ ºÙÀÌ»ç ±×ÀÇ ±â¾÷¿¡°Ô ºÐ³»¼ÌÀ¸´Ï

He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance.
63
ÀúÈñ û³âÀº ºÒ¿¡ »ì¶óÁö°í ÀúÈñ ó³à¿¡°Ô´Â È¥ÀÎ ³ë·¡°¡ ¾øÀ¸¸ç

Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs;
64
ÀúÈñ Á¦»çÀåµéÀº Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°í ÀúÈñ °úºÎµéÀº ¾Ö°îÇÏÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù

their priests were put to the sword, and their widows could not weep.
65
¶§¿¡ ÁÖ²²¼­ ÀÚ´Ù°¡ ±ü ÀÚ °°ÀÌ, Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ÜÄ¡´Â ¿ë»ç °°ÀÌ ÀϾ»ç

Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine.
66
±× ´ëÀûµéÀ» ÃÄ ¹°¸®Ãļ­ ±æÀÌ ¿åµÇ°Ô ÇϽðí

He beat back his enemies; he put them to everlasting shame.
67
¶Ç ¿ä¼ÁÀÇ À帷À» ½È¾î ¹ö¸®½Ã¸ç ¿¡ºê¶óÀÓ ÁöÆĸ¦ ÅÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí

Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim;
68
¿ÀÁ÷ À¯´Ù ÁöÆÄ¿Í ±× »ç¶ûÇϽô ½Ã¿Â »êÀ» ÅÃÇϽðí

but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
69
±× ¼º¼Ò¸¦ »êÀÇ ³ôÀ½ °°ÀÌ, ¿µ¿øÈ÷ µÎ½Å ¶¥ °°ÀÌ ÁöÀ¸¼ÌÀ¸¸ç

He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.
70
¶Ç ±× Á¾ ´ÙÀ­À» ÅÃÇÏ½ÃµÇ ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡¼­ ÃëÇϽøç

He chose David his servant and took him from the sheep pens;
71
Á¥ ¾çÀ» ÁöÅ°´Â Áß¿¡¼­ ÀúÈñ¸¦ À̲ô»ç ±× ¹é¼ºÀÎ ¾ß°ö, ±× ±â¾÷ÀÎ À̽º¶ó¿¤À» ±â¸£°Ô Çϼ̴õ´Ï

from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance.
72
ÀÌ¿¡ Àú°¡ ±× ¸¶À½ÀÇ ¼º½ÇÇÔÀ¸·Î ±â¸£°í ±× ¼ÕÀÇ °ø±³ÇÔÀ¸·Î ÁöµµÇÏ¿´µµ´Ù

And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them.