½ÃÆí | CH. 78 |
1 | [¾Æ»ðÀÇ ¸¶½º±æ] ³» ¹é¼ºÀÌ¿©, ³» ±³ÈÆÀ» µéÀ¸¸ç ³» ÀÔÀÇ ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÏÁö¾î´Ù A maskil of Asaph. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth. | ||
2 | ³»°¡ ÀÔÀ» ¿°í ºñÀ¯¸¦ º£Ç®¾î¼ ¿¾ ºñ¹ÐÇÑ ¸»À» ¹ßÇ¥Çϸ®´Ï I will open my mouth in parables, I will utter hidden things, things from of old-- | ||
3 | ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ µéÀº ¹Ù¿ä ¾Æ´Â ¹Ù¿ä ¿ì¸® ¿Á¶°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀüÇÑ ¹Ù¶ó what we have heard and known, what our fathers have told us. | ||
4 | ¿ì¸®°¡ À̸¦ ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¼û±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ¿¹¿Í ±× ´É·Â°ú ±âÀÌÇÑ »çÀûÀ» ÈÄ´ë¿¡ ÀüÇϸ®·Î´Ù We will not hide them from their children; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the LORD, his power, and the wonders he has done. | ||
5 | ¿©È£¿Í²²¼ Áõ°Å¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ¼¼¿ì½Ã¸ç ¹ýµµ¸¦ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Á¤ÇÏ½Ã°í ¿ì¸® ¿Á¶¿¡°Ô ¸íÇÏ»ç ÀúÈñ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾Ë°Ô Ç϶ó ÇϼÌÀ¸´Ï He decreed statutes for Jacob and established the law in Israel, which he commanded our forefathers to teach their children, | ||
6 | ÀÌ´Â ÀúÈñ·Î ÈÄ´ë °ð ÈÄ»ý ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̸¦ ¾Ë°Ô ÇÏ°í ±×µéÀº ÀϾ ±× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÀÏ·¯¼ so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children. | ||
7 | ÀúÈñ·Î ±× ¼Ò¸ÁÀ» Çϳª´Ô²² µÎ¸ç Çϳª´ÔÀÇ Çà»ç¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ±× °è¸íÀ» ÁöÄѼ Then they would put their trust in God and would not forget his deeds but would keep his commands. | ||
8 | ±× ¿Á¶ °ð ¿Ï°íÇÏ°í ÆпªÇÏ¿© ±× ¸¶À½ÀÌ Á¤Á÷ÇÏÁö ¸øÇÏ¸ç ±× ½É·ÉÀº Çϳª´Ô²² Ã漺ġ ¾Æ´ÏÇÑ ¼¼´ë¿Í °°Áö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̷δ٠They would not be like their forefathers--a stubborn and rebellious generation, whose hearts were not loyal to God, whose spirits were not faithful to him. | ||
9 | ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀº º´±â¸¦ °®Ã߸ç È°À» °¡Á³À¸³ª ÀüÀïÀÇ ³¯¿¡ ¹°·¯°¬µµ´Ù The men of Ephraim, though armed with bows, turned back on the day of battle; | ||
10 | ÀúÈñ°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¾ð¾àÀ» ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× À²¹ý ÁØÇàÇϱ⸦ °ÅÀýÇϸç they did not keep God's covenant and refused to live by his law. | ||
11 | ¿©È£¿ÍÀÇ ÇàÇϽŠ°Í°ú ÀúÈñ¿¡°Ô º¸À̽Š±â»ç¸¦ Àؾúµµ´Ù They forgot what he had done, the wonders he had shown them. | ||
12 | ¿¾Àû¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Ö±Á ¶¥ ¼Ò¾È µé¿¡¼ ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÀúÈñ ¿Á¶ÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ÇàÇϼÌÀ¸µÇ He did miracles in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan. | ||
13 | Àú°¡ ¹Ù´Ù¸¦ °¥¶ó ¹°À» ¹«´õ±â °°ÀÌ ¼°Ô ÇϽðí ÀúÈñ·Î Áö³ª°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç He divided the sea and led them through; he made the water stand firm like a wall. | ||
14 | ³·¿¡´Â ±¸¸§À¸·Î, ¿Â ¹ã¿¡´Â ȱ¤À¸·Î ÀεµÇϼÌÀ¸¸ç He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night. | ||
15 | ±¤¾ß¿¡¼ ¹Ý¼®À» ÂÉ°³½Ã°í ±íÀº ¼ö¿ø¿¡¼ ³ª´Â °Í °°ÀÌ ÀúÈñ¿¡°Ô ¹°À» ÈíÁ·È÷ ¸¶½Ã¿ì¼ÌÀ¸¸ç He split the rocks in the desert and gave them water as abundant as the seas; | ||
16 | ¶Ç ¹Ý¼®¿¡¼ ½Ã³»¸¦ ³»»ç ¹°ÀÌ ° °°ÀÌ È帣°Ô ÇϼÌÀ¸³ª he brought streams out of a rocky crag and made water flow down like rivers. | ||
17 | ÀúÈñ´Â °è¼ÓÇÏ¿© Çϳª´Ô²² ¹üÁËÇÏ¿© Ȳ¾ß¿¡¼ ÁöÁ¸ÀÚ¸¦ ¹è¹ÝÇÏ¿´µµ´Ù But they continued to sin against him, rebelling in the desert against the Most High. | ||
18 | ÀúÈñ°¡ ÀúÈñ Ž¿å´ë·Î ½Ä¹°À» ±¸ÇÏ¿© ±× ½ÉÁß¿¡ Çϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ¿´À¸¸ç They willfully put God to the test by demanding the food they craved. | ||
19 | ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´ÔÀ» ´ëÀûÇÏ¿© ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ´ÉÈ÷ ½ÄŹÀ» ÁغñÇϽ÷ª They spoke against God, saying, "Can God spread a table in the desert? | ||
20 | Àú°¡ ¹Ý¼®À» Ãļ ¹°À» ³»½Ã¸Å ½Ã³»°¡ ³ÑÃÆ°Å´Ï¿Í ¶Ç ´ÉÈ÷ ¶±À» ÁÖ½Ã¸ç ±× ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© °í±â¸¦ ¿¹ºñÇϽ÷ª ÇÏ¿´µµ´Ù When he struck the rock, water gushed out, and streams flowed abundantly. But can he also give us food? Can he supply meat for his people?" | ||
21 | ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼ µè°í ³ëÇϽÉÀÌ¿© ¾ß°öÀ» ÇâÇÏ¿© ³ë°¡ ¸Í·ÄÇϸç À̽º¶ó¿¤À» ÇâÇÏ¿© ³ë°¡ ¿Ã¶úÀ¸´Ï When the LORD heard them, he was very angry; his fire broke out against Jacob, and his wrath rose against Israel, | ||
22 | ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ» ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±× ±¸¿øÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ¿¬°í·Î´Ù for they did not believe in God or trust in his deliverance. | ||
23 | ±×·¯³ª Àú°¡ ¿ÀÈ÷·Á À§ÀÇ ±ÃâÀ» ¸íÇϽøç ÇÏ´Ã ¹®À» ¿©½Ã°í Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens; | ||
24 | ÀúÈñ¿¡°Ô ¸¸³ª¸¦ ºñ °°ÀÌ ³»·Á ¸ÔÀ̽øç ÇÏ´Ã ¾ç½ÄÀ¸·Î Áּ̳ª´Ï he rained down manna for the people to eat, he gave them the grain of heaven. | ||
25 | »ç¶÷ÀÌ ±Ç¼¼ ÀÖ´Â ÀÚÀÇ ¶±À» ¸ÔÀ½ÀÌ¿© Çϳª´ÔÀÌ ½Ä¹°À» ÃæÁ·È÷ Á̵ּµ´Ù Men ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat. | ||
26 | Àú°¡ µ¿Ç³À¸·Î Çϴÿ¡¼ ÀÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±× ±Ç´ÉÀ¸·Î ³²Ç³À» ÀεµÇϽðí He let loose the east wind from the heavens and led forth the south wind by his power. | ||
27 | ÀúÈñ¿¡°Ô °í±â¸¦ Ƽ²ø °°ÀÌ ³»¸®½Ã´Ï °ð ¹Ù´Ù ¸ð·¡ °°Àº ³ª´Â »õ¶ó He rained meat down on them like dust, flying birds like sand on the seashore. | ||
28 | ±× Áø Áß¿¡ ¶³¾îÁö°Ô ÇÏ»ç ±× °Åó¿¡ µÑ¸®¼Ìµµ´Ù He made them come down inside their camp, all around their tents. | ||
29 | ÀúÈñ°¡ ¸Ô°í ¹èºÒ·¶³ª´Ï Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ ¼Ò¿å´ë·Î Á̵ּµ´Ù They ate till they had more than enough, for he had given them what they craved. | ||
30 | ÀúÈñ°¡ ±× ¿å½É¿¡¼ ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀúÈñ ½Ä¹°ÀÌ ¾ÆÁ÷ ±× ÀÔ¿¡ ÀÖÀ» ¶§¿¡ But before they turned from the food they craved, even while it was still in their mouths, | ||
31 | Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ ´ëÇÏ¿© ³ë¸¦ ¹ßÇÏ»ç ÀúÈñ Áß »ìÂð ÀÚ¸¦ Á×À̽øç À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ã»³âÀ» ÃÄ ¾þµå·¯¶ß¸®¼Ìµµ´Ù God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel. | ||
32 | ±×·²Áö¶óµµ ÀúÈñ°¡ ¿ÀÈ÷·Á ¹üÁËÇÏ¿© ±×ÀÇ ±â»ç¸¦ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¹Ç·Î In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe. | ||
33 | Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ ³¯À» ÇêµÇÀÌ º¸³»°Ô ÇϽøç ÀúÈñ Çظ¦ µÎ·Æ°Ô Áö³»°Ô Çϼ̵µ´Ù So he ended their days in futility and their years in terror. | ||
34 | Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ¸¦ Á×ÀÌ½Ç ¶§¿¡ ÀúÈñ°¡ ±×¿¡°Ô ±¸ÇÏ¸ç µ¹ÀÌÄÑ Çϳª´ÔÀ» °£ÀýÈ÷ ã¾Ò°í Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again. | ||
35 | Çϳª´ÔÀÌ ÀúÈñÀÇ ¹Ý¼®À̽ÿä ÁöÁ¸ÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ÀúÈñ ±¸¼ÓÀÚÀ̽ÉÀ» ±â¾ïÇÏ¿´µµ´Ù They remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer. | ||
36 | ±×·¯³ª ÀúÈñ°¡ ÀÔÀ¸·Î ±×¿¡°Ô ¾Æ÷Çϸç ÀÚ±â Çô·Î ±×¿¡°Ô °ÅÁþÀ» ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï But then they would flatter him with their mouths, lying to him with their tongues; | ||
37 | ÀÌ´Â Çϳª´Ô²² ÇâÇÏ´Â ÀúÈñ ¸¶À½ÀÌ Á¤ÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸ç ±×ÀÇ ¾ð¾à¿¡ ¼º½ÇÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ¿´À½À̷δ٠their hearts were not loyal to him, they were not faithful to his covenant. | ||
38 | ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀº ÀÚºñÇϽÉÀ¸·Î Á˾ÇÀ» »çÇÏ»ç ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ±× Áø³ë¸¦ ¿©·¯¹ø µ¹ÀÌÅ°½Ã¸ç ±× ºÐÀ» ´Ù ¹ßÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath. | ||
39 | ÀúÈñ´Â À°Ã¼»ÓÀÌ¶ó °¡°í ´Ù½Ã ¿ÀÁö ¸øÇÏ´Â ¹Ù¶÷ÀÓÀ» ±â¾ïÇϼÌÀ½À̷δ٠He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return. | ||
40 | ÀúÈñ°¡ ±¤¾ß¿¡¼ ±×¸¦ ¹ÝÇ×ÇÏ¸ç »ç¸·¿¡¼ ±×¸¦ ½½ÇÁ½Ã°Ô ÇÔÀÌ ¸î ¹øÀΰí How often they rebelled against him in the desert and grieved him in the wasteland! | ||
41 | ÀúÈñ°¡ µ¹ÀÌÄÑ Çϳª´ÔÀ» Àç»ï ½ÃÇèÇϸç À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÚ¸¦ °Ýµ¿ÇÏ¿´µµ´Ù Again and again they put God to the test; they vexed the Holy One of Israel. | ||
42 | ÀúÈñ°¡ ±×ÀÇ ±Ç´ÉÀ» ±â¾ïÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ´ëÀû¿¡°Ô¼ ±¸¼ÓÇϽŠ³¯µµ »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´µµ´Ù They did not remember his power--the day he redeemed them from the oppressor, | ||
43 | ±× ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¾Ö±Á¿¡¼ ±× ¡Á¶¸¦, ¼Ò¾È µé¿¡¼ ±× ±â»ç¸¦ ³ªÅ¸³»»ç the day he displayed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the region of Zoan. | ||
44 | ÀúÈñÀÇ °°ú ½Ã³»¸¦ ÇÇ·Î º¯ÇÏ¿© ÀúÈñ·Î ¸¶½Ç ¼ö ¾ø°Ô ÇϽøç He turned their rivers to blood; they could not drink from their streams. | ||
45 | Æĸ® ¶¼¸¦ ÀúÈñ Áß¿¡ º¸³»¾î ¹°°Ô ÇÏ½Ã°í °³±¸¸®¸¦ º¸³»¾î ÇØÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¸ç He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them. | ||
46 | ÀúÈñÀÇ Åä»ê¹°À» ȲÃæ¿¡°Ô Áֽøç ÀúÈñÀÇ ¼ö°íÇÑ °ÍÀ» ¸Þ¶Ñ±â¿¡°Ô ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç He gave their crops to the grasshopper, their produce to the locust. | ||
47 | ÀúÈñ Æ÷µµ³ª¹«¸¦ ¿ì¹ÚÀ¸·Î, ÀúÈñ »Í³ª¹«¸¦ ¼¸®·Î Á×À̼ÌÀ¸¸ç He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet. | ||
48 | ÀúÈñ °¡ÃàÀ» ¿ì¹Ú¿¡, ÀúÈñ ¾ç¶¼¸¦ ¹ø°¹ºÒ¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¸ç He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning. | ||
49 | ±× ¸Í·ÄÇÑ ³ë¿Í ºÐ°ú ºÐ³ë¿Í °í³ °ð ¹úÇÏ´Â »çÀÚµéÀ» ÀúÈñ¿¡°Ô ³»·Á º¸³»¼ÌÀ¸¸ç He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility--a band of destroying angels. | ||
50 | ±× ³ë¸¦ À§ÇÏ¿© Ä¡µµÇÏ»ç ÀúÈñ È¥ÀÇ »ç¸ÁÀ» ¸éÄÉ ¾Æ´ÏÇϽðí ÀúÈñ »ý¸íÀ» ¿°º´¿¡ ºÙÀ̼ÌÀ¸¸ç He prepared a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague. | ||
51 | ¾Ö±Á¿¡¼ ¸ðµç ÀåÀÚ °ð ÇÔÀÇ À帷¿¡ ÀÖ´Â ±× ±â·ÂÀÇ ½ÃÀÛÀ» Ä¡¼ÌÀ¸³ª He struck down all the firstborn of Egypt, the firstfruits of manhood in the tents of Ham. | ||
52 | Àڱ⠹鼺À» ¾ç °°ÀÌ ÀεµÇÏ¿© ³»½Ã°í ±¤¾ß¿¡¼ ¾ç¶¼ °°ÀÌ ÁöµµÇϼ̵µ´Ù But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert. | ||
53 | ÀúÈñ¸¦ ¾ÈÀüÈ÷ ÀεµÇÏ½Ã´Ï ÀúÈñ´Â µÎ·Á¿òÀÌ ¾ø¾úÀ¸³ª ÀúÈñ ¿ø¼ö´Â ¹Ù´Ù¿¡ ¾ö¸ôµÇ¾úµµ´Ù He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies. | ||
54 | ÀúÈñ¸¦ ±× ¼º¼ÒÀÇ Áö°æ °ð ±×ÀÇ ¿À¸¥¼ÕÀÌ ÃëÇϽŠ»êÀ¸·Î ÀεµÇϽðí Thus he brought them to the border of his holy land, to the hill country his right hand had taken. | ||
55 | ¶Ç ¿¹æÀ» ÀúÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»½Ã¸ç ÁÙ·Î ÀúÈñ ±â¾÷À» ºÐ¹èÇϽðí À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄ·Î ±× À帷¿¡ °ÅÇÏ°Ô Çϼ̵µ´Ù He drove out nations before them and allotted their lands to them as an inheritance; he settled the tribes of Israel in their homes. | ||
56 | ±×·²Áö¶óµµ ÀúÈñ°¡ ÁöÁ¸ÇϽŠÇϳª´ÔÀ» ½ÃÇèÇÏ¸ç ¹ÝÇ×ÇÏ¿© ±× Áõ°Å¸¦ ÁöÅ°Áö ¾Æ´ÏÇϸç But they put God to the test and rebelled against the Most High; they did not keep his statutes. | ||
57 | ÀúÈñ ¿Á¶ °°ÀÌ ¹è¹ÝÇÏ°í ±Ë»ç¸¦ ÇàÇÏ¿© ¼ÓÀÌ´Â È° °°ÀÌ ºø°¡¼ Like their fathers they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow. | ||
58 | Àڱ⠻ê´çÀ¸·Î ±× ³ë¸¦ °Ýµ¿Çϸç ÀúÈñ Á¶°¢ÇÑ ¿ì»óÀ¸·Î ±×¸¦ Áø³ëÄÉ ÇÏ¿´À¸¸Å They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols. | ||
59 | Çϳª´ÔÀÌ µéÀ¸½Ã°í ºÐ³»¾î À̽º¶ó¿¤À» Å©°Ô ¹Ì¿öÇÏ»ç When God heard them, he was very angry; he rejected Israel completely. | ||
60 | ½Ç·ÎÀÇ ¼º¸· °ð Àΰ£¿¡ ¼¼¿ì½Å À帷À» ¶°³ª½Ã°í He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent he had set up among men. | ||
61 | ±× ´É·ÂµÈ ÀÚ¸¦ Æ÷·Î¿¡ ºÙÀ̽øç Àڱ⠿µ±¤À» ´ëÀûÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀ̽ðí He sent the ark of his might into captivity, his splendor into the hands of the enemy. | ||
62 | ±× ¹é¼ºÀ» ¶Ç Ä®¿¡ ºÙÀÌ»ç ±×ÀÇ ±â¾÷¿¡°Ô ºÐ³»¼ÌÀ¸´Ï He gave his people over to the sword; he was very angry with his inheritance. | ||
63 | ÀúÈñ û³âÀº ºÒ¿¡ »ì¶óÁö°í ÀúÈñ ó³à¿¡°Ô´Â È¥ÀÎ ³ë·¡°¡ ¾øÀ¸¸ç Fire consumed their young men, and their maidens had no wedding songs; | ||
64 | ÀúÈñ Á¦»çÀåµéÀº Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°í ÀúÈñ °úºÎµéÀº ¾Ö°îÇÏÁö ¸øÇÏ¿´µµ´Ù their priests were put to the sword, and their widows could not weep. | ||
65 | ¶§¿¡ ÁÖ²²¼ ÀÚ´Ù°¡ ±ü ÀÚ °°ÀÌ, Æ÷µµÁÖ·Î ÀÎÇÏ¿© ¿ÜÄ¡´Â ¿ë»ç °°ÀÌ ÀϾ»ç Then the Lord awoke as from sleep, as a man wakes from the stupor of wine. | ||
66 | ±× ´ëÀûµéÀ» ÃÄ ¹°¸®Ãļ ±æÀÌ ¿åµÇ°Ô ÇϽðí He beat back his enemies; he put them to everlasting shame. | ||
67 | ¶Ç ¿ä¼ÁÀÇ À帷À» ½È¾î ¹ö¸®½Ã¸ç ¿¡ºê¶óÀÓ ÁöÆĸ¦ ÅÃÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽðí Then he rejected the tents of Joseph, he did not choose the tribe of Ephraim; | ||
68 | ¿ÀÁ÷ À¯´Ù ÁöÆÄ¿Í ±× »ç¶ûÇϽô ½Ã¿Â »êÀ» ÅÃÇϽðí but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved. | ||
69 | ±× ¼º¼Ò¸¦ »êÀÇ ³ôÀ½ °°ÀÌ, ¿µ¿øÈ÷ µÎ½Å ¶¥ °°ÀÌ ÁöÀ¸¼ÌÀ¸¸ç He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever. | ||
70 | ¶Ç ±× Á¾ ´ÙÀÀ» ÅÃÇÏ½ÃµÇ ¾çÀÇ ¿ì¸®¿¡¼ ÃëÇϽøç He chose David his servant and took him from the sheep pens; | ||
71 | Á¥ ¾çÀ» ÁöÅ°´Â Áß¿¡¼ ÀúÈñ¸¦ À̲ô»ç ±× ¹é¼ºÀÎ ¾ß°ö, ±× ±â¾÷ÀÎ À̽º¶ó¿¤À» ±â¸£°Ô Çϼ̴õ´Ï from tending the sheep he brought him to be the shepherd of his people Jacob, of Israel his inheritance. | ||
72 | ÀÌ¿¡ Àú°¡ ±× ¸¶À½ÀÇ ¼º½ÇÇÔÀ¸·Î ±â¸£°í ±× ¼ÕÀÇ °ø±³ÇÔÀ¸·Î ÁöµµÇÏ¿´µµ´Ù And David shepherded them with integrity of heart; with skillful hands he led them. |