| 1 | ç°½åçš„ã€æ˜¯å“ˆè¿¦åˆ©äºžçš„å…’åçœé•·å°¼å¸Œç±³ã€å’Œè¥¿åº•å®¶ã€
| |
| 2 | ç¥å¸ï¼Žè¥¿èŠé›…ã€äºžæ’’利雅ã€è€¶åˆ©ç±³ã€
| |
| 3 | 巴施戶ç¥ã€äºžç‘ªåˆ©é›…ã€ç‘ªåŸºé›…ã€
| |
| 4 | 哈çªã€ç¤ºå·´å°¼ã€ç‘ªé¹¿ã€
| |
| 5 | 哈ç³ã€ç±³åˆ©æœ«ã€ä¿„巴底亞ã€
| |
| 6 | 但以ç†ã€è¿‘é “ã€å·´éŒ„ã€
| |
| 7 | 米書è˜ã€äºžæ¯”é›…ã€ç±³é›…æ°‘ã€
| |
| 8 | 瑪西亞ã€ç’§è©²ã€ç¤ºç‘ªé›…。
| |
| 9 | åˆæœ‰åˆ©æœªäººï¼Žå°±æ˜¯äºžæ•£å°¼çš„å…’å耶書亞ã€å¸Œæ‹¿é”çš„åå«è³“å…§ã€ç”²ç¯¾ï¼Ž
| |
| 10 | 還有他們的弟兄示巴尼ã€è·ç¬¬é›…ã€åŸºåˆ©ä»–ã€æ¯˜èŠé›…ã€å“ˆé›£ã€
| |
| 11 | 米迦ã€åˆ©åˆã€å“ˆæ²™æ¯”é›…ã€
| |
| 12 | 撒刻ã€ç¤ºåˆ©æ¯”ã€ç¤ºå·´å°¼ã€
| |
| 13 | è·ç¬¬é›…ã€å·´å°¼ã€æ¯”尼努。
| |
| 14 | åˆæœ‰æ°‘çš„é¦–é ˜ï¼Žå°±æ˜¯å·´éŒ„ã€å·´å“ˆæ‘©æŠ¼ã€ä»¥æ””ã€è–©åœŸã€å·´å°¼ã€
| |
| 15 | 布尼ã€æŠ¼ç”²ã€æ¯”æ‹œã€
| |
| 16 | 亞多尼雅ã€æ¯”é©ç“¦ä¼Šã€äºžä¸ã€
| |
| 17 | 亞特ã€å¸Œè¥¿å®¶ã€æŠ¼æœ”ã€
| |
| 18 | è·ç¬¬é›…ã€å“ˆé †ã€æ¯”è³½ã€
| |
| 19 | 哈拉ã€äºžæ‹¿çªã€å°¼æ‹œã€
| |
| 20 | 抹比押ã€ç±³æ›¸è˜ã€å¸Œæ‚‰ã€
| |
| 21 | 米示薩別ã€æ’’ç£ã€æŠ¼æœäºžã€
| |
| 22 | 毘拉æã€å“ˆé›£ã€äºžå¥ˆé›…ã€
| |
| 23 | 何細亞ã€å“ˆæ‹¿å°¼é›…ã€å“ˆè¿°ã€
| |
| 24 | 哈羅黑ã€æ¯˜åˆ©å“ˆã€æœ”百ã€
| |
| 25 | 利å®ã€å“ˆæ²™æ‹¿ã€ç‘ªè¥¿é›…ã€
| |
| 26 | 亞希雅ã€å“ˆé›£ã€äºžé›£ã€
| |
| 27 | 瑪鹿ã€å“ˆç³ã€å·´æ‹¿ã€‚
| |
| 28 | 其餘的民ã€ç¥å¸ã€åˆ©æœªäººã€å®ˆé–€çš„ã€æŒå”±çš„ã€å°¼æ寧ã€å’Œä¸€åˆ‡é›¢çµ•é„°é‚¦å±…æ°‘æ¸æœã€€ç¥žå¾‹æ³•çš„ã€ä¸¦ä»–們的妻åã€å…’女ã€å‡¡æœ‰çŸ¥è˜èƒ½æ˜Žç™½çš„.
| |
| 29 | 都隨從他們貴冑的弟兄ã€ç™¼å’’起誓ã€å¿…éµè¡Œã€€ç¥žè—‰ä»–僕人摩西所傳的律法ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œè€¶å’Œè¯æˆ‘們主的一切誡命ã€å…¸ç« ã€å¾‹ä¾‹ï¼Ž
| |
| 30 | 並ä¸å°‡æˆ‘們的女兒ã€å«çµ¦é€™åœ°çš„å±…æ°‘ã€ä¹Ÿä¸ç‚ºæˆ‘們的兒åã€å¨¶ä»–們的女兒.
| |
| 31 | 這地的居民若在安æ¯æ—¥ã€æˆ–甚麼è–æ—¥ã€å¸¶äº†è²¨ç‰©æˆ–糧食來賣給我們ã€æˆ‘們必ä¸è²·ï¼Žæ¯é€¢ç¬¬ä¸ƒå¹´å¿…ä¸è€•ç¨®ã€å‡¡æ¬ 我們債的必ä¸è¿½è¨Žã€‚
| |
| 32 | 我們åˆç‚ºè‡ªå·±å®šä¾‹ã€æ¯å¹´å„人æ銀一èˆå®¢å‹’三分之一ã€ç‚ºæˆ‘們 神殿的使用.
| |
| 33 | 就是為陳è¨é¤…ã€å¸¸ç»çš„ç´ ç¥ã€å’Œç‡”ç¥ã€å®‰æ¯æ—¥ã€æœˆæœ”ã€ç¯€æœŸæ‰€ç»çš„ã€èˆ‡è–物ã€ä¸¦ 以色列人的贖罪ç¥ã€ä»¥åŠæˆ‘們 神殿裡一切的費用。
| |
| 34 | 我們的ç¥å¸ã€åˆ©æœªäººã€å’Œç™¾å§“ã€éƒ½æŽ£ç±¤ã€çœ‹æ¯å¹´æ˜¯å“ªä¸€æ—ã€æŒ‰å®šæœŸå°‡ç»ç¥çš„柴奉到我們 神的殿裡ã€ç…§è‘—律法上所寫的ã€ç‡’在耶和è¯æˆ‘們 神的壇上.
| |
| 35 | åˆå®šæ¯å¹´ã€å°‡æˆ‘們地上åˆç†Ÿçš„土產ã€å’Œå„樣樹上åˆç†Ÿçš„æžœåã€éƒ½å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯çš„殿裡.
| |
| 36 | åˆç…§å¾‹æ³•ä¸Šæ‰€å¯«çš„ã€å°‡æˆ‘們é 胎的兒åã€å’Œé¦–生的牛羊ã€éƒ½å¥‰åˆ°æˆ‘們 神的殿ã€äº¤çµ¦æˆ‘們 神殿裡供è·çš„ç¥å¸ï¼Ž
| |
| 37 | 並將åˆç†Ÿä¹‹éº¥å所磨的麵ã€å’Œèˆ‰ç¥ã€å„樣樹上åˆç†Ÿçš„æžœåã€æ–°é…’ã€èˆ‡æ²¹ã€å¥‰çµ¦ç¥å¸ã€æ”¶åœ¨æˆ‘們 神殿的庫房裡ã€æŠŠæˆ‘們地上所產的å分之一奉給利未人ã€å› 利未人在我們一切城邑的土產ä¸ç•¶å–å分之一。
| |
| 38 | 利未人å–å分之一的時候ã€äºžå€«çš„åå«ä¸ã€ç•¶æœ‰ä¸€å€‹ç¥å¸èˆ‡åˆ©æœªäººåŒåœ¨ï¼Žåˆ©æœªäººä¹Ÿç•¶å¾žå分之一ä¸ã€å–å分之一ã€å¥‰åˆ°æˆ‘們 神殿的屋å裡ã€æ”¶åœ¨åº«æˆ¿ä¸ã€‚
| |
| 39 | 以色列人和利未人ã€è¦å°‡äº”榖ã€æ–°é…’ã€å’Œæ²¹ã€ç‚ºèˆ‰ç¥ã€å¥‰åˆ°æ”¶å˜è–所器皿的屋å裡ã€å°±æ˜¯ä¾›è·çš„ç¥å¸ã€å®ˆé–€çš„ã€æŒå”±çš„所ä½çš„屋å.這樣ã€æˆ‘們就ä¸é›¢æ£„我們 神的殿。
| |