| 1 |  神的éˆæ„Ÿå‹•ä¿„å¾·çš„å…’å亞撒利雅.
| |
| 2 | 他出來迎接亞撒ã€å°ä»–說ã€äºžæ’’和猶大便雅憫眾人哪ã€è¦è½æˆ‘說ã€ä½ å€‘è‹¥é †å¾žè€¶å’Œè¯ã€è€¶å’Œè¯å¿…èˆ‡ä½ å€‘åŒåœ¨ï¼Žä½ 們若尋求他ã€å°±å¿…å°‹è¦‹ï¼Žä½ å€‘è‹¥é›¢æ£„ä»–ã€ä»–å¿…é›¢æ£„ä½ å€‘ã€‚
| |
| 3 | 以色列人ä¸ä¿¡çœŸç¥žã€æ²’有訓誨的ç¥å¸ã€ä¹Ÿæ²’有律法ã€å·²ç¶“好久了.
| |
| 4 | 但他們在急難的時候æ¸å‘è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€€ç¥žã€å°‹æ±‚ä»–ã€ä»–就被他們尋見。
| |
| 5 | 那時出入的人ã€ä¸å¾—平安.列國的居民ã€éƒ½é大亂。
| |
| 6 | 這國攻擊那國ã€é€™åŸŽæ”»æ“Šé‚£åŸŽã€äº’ç›¸ç ´å£žï¼Žå› ç‚ºã€€ç¥žç”¨å„樣ç½é›£æ“¾äº‚他們。
| |
| 7 | ç¾åœ¨ä½ 們è¦å‰›å¼·ã€ä¸è¦æ‰‹è»Ÿï¼Žå› ä½ å€‘æ‰€è¡Œçš„ã€å¿…得賞賜。
| |
| 8 | 亞撒è½è¦‹é€™è©±ã€å’Œä¿„å¾·å…’å先知亞撒利雅的豫言ã€å°±å£¯èµ·è†½ä¾†ã€åœ¨çŒ¶å¤§ã€ä¾¿é›…憫全地ã€ä¸¦ä»¥æ³•è“®å±±åœ°æ‰€å¥ªçš„å„城ã€å°‡å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€ç›¡éƒ½é™¤æŽ‰ï¼Žåˆåœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿çš„廊å‰ã€é‡æ–°ä¿®ç¯‰è€¶å’Œè¯çš„壇。
| |
| 9 | åˆæ‹›èšçŒ¶å¤§ä¾¿é›…憫的眾人ã€ä¸¦ä»–們ä¸é–“寄居的以法蓮人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿äººã€è¥¿ç·¬äººï¼Žæœ‰è¨±å¤š 以色列人æ¸é™äºžæ’’ï¼Žå› è¦‹è€¶å’Œè¯ä»–的 神與他åŒåœ¨ã€‚
| |
| 10 | 亞撒å五年三月ã€ä»–們都èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。
| |
| 11 | 當日他們從所å–的擄物ä¸ã€å°‡ç‰›ä¸ƒç™¾éš»ã€ç¾Šä¸ƒåƒéš»ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
| |
| 12 | 他們就立約ã€è¦ç›¡å¿ƒç›¡æ€§åœ°å°‹æ±‚耶和è¯ä»–們列祖的 神.
| |
| 13 | 凡ä¸å°‹æ±‚è€¶å’Œè¯ ä»¥è‰²åˆ—ã€€ç¥žçš„ã€ç„¡è«–大å°ã€ç”·å¥³ã€å¿…被治æ»ã€‚
| |
| 14 | 他們就大è²æ¡å‘¼ã€å¹è™Ÿå¹è§’ã€å‘耶和è¯èµ·èª“。
| |
| 15 | 猶大眾人為所起的誓æ¡å–œï¼Žå› 他們是盡心起誓ã€ç›¡æ„尋求耶和è¯ã€è€¶å’Œè¯å°±è¢«ä»–們尋見ã€ä¸”賜他們四境平安。
| |
| 16 | 亞撒王貶了他祖æ¯ç‘ªè¿¦å¤ªåŽçš„ä½ã€å› ä»–é€ äº†å¯æ†Žçš„å¶åƒäºžèˆæ‹‰ï¼Žäºžæ’’ç 下他的å¶åƒã€æ—得粉碎ã€ç‡’在汲淪溪邊。
| |
| 17 | åªæ˜¯é‚±å£‡é‚„沒有從 以色列ä¸å»¢åŽ»ï¼Žç„¶è€Œäºžæ’’çš„å¿ƒä¸€ç”Ÿèª å¯¦ã€‚
| |
| 18 | 亞撒將他父所分別為è–ã€èˆ‡è‡ªå·±æ‰€åˆ†åˆ¥ç‚ºè–的金銀ã€å’Œå™¨çš¿ã€éƒ½å¥‰åˆ°ã€€ç¥žçš„殿裡。
| |
| 19 | 從這時直到亞撒三å五年ã€éƒ½æ²’有çˆæˆ°çš„事。
| |