| 1 | 約沙法與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨å¤§è¡›åŸŽã€ä»–列祖的墳地裡.他兒åç´„è˜æŽ¥çºŒä»–作王。
| |
| 2 | ç´„è˜æœ‰å¹¾å€‹å…„弟ã€å°±æ˜¯ç´„沙法的兒å亞撒利雅ã€è€¶æ‡ã€æ’’迦利雅ã€äºžæ’’利雅ã€ç±³è¿¦å‹’ã€ç¤ºæ³•æ雅.這都是 以色列王約沙法的兒å。
| |
| 3 | 他們的父親將許多金銀ã€è²¡å¯¶ã€å’ŒçŒ¶å¤§åœ°çš„å …å›ºåŸŽã€è³œçµ¦ä»–們.但將國賜給約è˜ã€å› 為他是長å。
| |
| 4 | ç´„è˜èˆˆèµ·å他父的ä½ã€å¥®å‹‡è‡ªå¼·ã€å°±ç”¨åˆ€æ®ºäº†ä»–的眾兄弟ã€å’Œ ä»¥è‰²åˆ—çš„å¹¾å€‹é¦–é ˜ã€‚
| |
| 5 | ç´„è˜ç™»åŸºçš„時候年三å二æ²ï¼Žåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王八年。
| |
| 6 | ä»–è¡Œ 以色列諸王的é“ã€èˆ‡äºžå“ˆå®¶ä¸€æ¨£ï¼Žå› 他娶了亞哈的女兒為妻ã€è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事。
| |
| 7 | 耶和è¯å»å› 自己與大衛所立的約ã€ä¸è‚¯æ»…大衛的家ã€ç…§ä»–所應許的ã€æ°¸é 賜燈光與大衛和他的åå«ã€‚
| |
| 8 | ç´„è˜å¹´é–“以æ±äººèƒŒå›çŒ¶å¤§ã€è„«é›¢ä»–的權下ã€è‡ªå·±ç«‹çŽ‹ã€‚
| |
| 9 | ç´„è˜å°±çŽ‡é ˜è»é•·ã€å’Œæ‰€æœ‰çš„戰車ã€å¤œé–“起來ã€æ”»æ“Šåœå›°ä»–的以æ±äººã€å’Œè»Šå…µé•·ã€‚
| |
| 10 | 這樣ã€ä»¥æ±äººèƒŒå›çŒ¶å¤§ã€è„«é›¢ä»–的權下ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Žé‚£æ™‚立拿人也背å›äº†ã€å› 為約è˜é›¢æ£„耶和è¯ä»–列祖的 神。
| |
| 11 | ä»–åˆåœ¨çŒ¶å¤§è«¸å±±å»ºç¯‰é‚±å£‡ã€ä½¿è€¶è·¯æ’’冷的居民行邪淫ã€èª˜æƒ‘猶大人。
| |
| 12 | 先知以利亞é”信與約è˜ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ä½ 祖大衛的 神如æ¤èªªã€å› ç‚ºä½ ä¸è¡Œä½ 父約沙法ã€å’ŒçŒ¶å¤§çŽ‹äºžæ’’çš„é“ã€
| |
| 13 | 乃行 以色列諸王的é“ã€ä½¿çŒ¶å¤§äººå’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民行邪淫ã€åƒäºžå“ˆå®¶ä¸€æ¨£ã€åˆæ®ºäº†ä½ çˆ¶å®¶æ¯”ä½ å¥½çš„è«¸å…„å¼Ÿï¼Ž
| |
| 14 | æ•…æ¤è€¶å’Œè¯é™å¤§ç½èˆ‡ä½ 的百姓ã€å’Œä½ 的妻åã€å…’女ã€ä¸¦ä½ 一切所有的。
| |
| 15 | ä½ çš„è…¸å必患病ã€æ—¥åŠ 沉é‡ã€ä»¥è‡´ä½ çš„è…¸å墜è½ä¸‹ä¾†ã€‚
| |
| 16 | 以後耶和è¯æ¿€å‹•éžåˆ©å£«äººã€å’Œé è¿‘å¤å¯¦çš„亞拉伯人ã€ä¾†æ”»æ“Šç´„è˜ã€‚
| |
| 17 | 他們上來攻擊猶大ã€ä¾µå…¥å¢ƒå…§ã€æ“„æŽ äº†çŽ‹å®®è£¡æ‰€æœ‰çš„è²¡è²¨ã€å’Œä»–的妻åã€å…’女.除了他å°å…’å約哈斯〔åˆå亞哈è¬ã€•ä¹‹å¤–ã€æ²’有留下一個兒å。
| |
| 18 | 這些事以後ã€è€¶å’Œè¯ä½¿ç´„è˜çš„è…¸åã€æ‚£ä¸èƒ½é†«æ²»çš„病。
| |
| 19 | ä»–æ‚£æ¤ç—…çºç¶¿æ—¥ä¹…ã€éŽäº†äºŒå¹´ã€è…¸å墜è½ä¸‹ä¾†ã€ç—…é‡è€Œæ»ã€‚他的民沒有為他燒甚麼物件ã€åƒå¾žå‰ç‚ºä»–列祖所燒的一樣。
| |
| 20 | ç´„è˜ç™»åŸºçš„時候年三å二æ²ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王八年.他去世無人æ€æ…•ï¼Žçœ¾äººè‘¬ä»–在大衛城ã€åªæ˜¯ä¸åœ¨åˆ—王的墳墓裡。
| |