| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ 和亞倫ã€æ‹¿ç”ã€äºžæ¯”戶ã€ä¸¦ 以色列長è€ä¸çš„七å人ã€éƒ½è¦ä¸Šåˆ°æˆ‘這裡來ã€é é 的下拜。
| |
| 2 | 惟ç¨ä½ å¯ä»¥è¦ªè¿‘耶和è¯ï¼Žä»–們å»ä¸å¯è¦ªè¿‘.百姓也ä¸å¯å’Œä½ 一åŒä¸Šä¾†ã€‚
| |
| 3 | 摩西下山ã€å°‡è€¶å’Œè¯çš„命令ã€å…¸ç« ã€éƒ½è¿°èªªèˆ‡ç™¾å§“è½ï¼Žçœ¾ç™¾å§“齊è²èªªã€è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’çš„ã€æˆ‘們都必éµè¡Œã€‚
| |
| 4 | 摩西將耶和è¯çš„命令都寫上ã€æ¸…早起來ã€åœ¨å±±ä¸‹ç¯‰ä¸€åº§å£‡ã€æŒ‰ 以色列å二支派ã€ç«‹åäºŒæ ¹æŸ±å。
| |
| 5 | åˆæ‰“發 以色列人ä¸çš„少年人去ç»ç‡”ç¥ã€åˆå‘耶和è¯ç»ç‰›ç‚ºå¹³å®‰ç¥ã€‚
| |
| 6 | 摩西將血一åŠç››åœ¨ç›†ä¸ã€ä¸€åŠç‘在壇上。
| |
| 7 | åˆå°‡ç´„書念給百姓è½ã€ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’çš„ã€æˆ‘們都必éµè¡Œã€‚
| |
| 8 | 摩西將血ç‘在百姓身上ã€èªªã€ä½ 看ã€é€™æ˜¯ç«‹ç´„çš„è¡€ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯æŒ‰é€™ä¸€åˆ‡è©±èˆ‡ä½ 們立約的憑據。
| |
| 9 | 摩西ã€äºžå€«ã€æ‹¿ç”ã€äºžæ¯”戶ã€ä¸¦ 以色列長è€ä¸çš„七å人ã€éƒ½ä¸Šäº†å±±ã€‚
| |
| 10 | 他們看見 以色列的 神ã€ä»–腳下彷彿有平鋪的è—寶石ã€å¦‚åŒå¤©è‰²æ˜Žæ·¨ã€‚
| |
| 11 | 他的手ä¸åŠ 害在 以色列的尊者身上.他們觀看 神ã€ä»–們åˆå–«åˆå–。
| |
| 12 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ 上山到我這裡來ä½åœ¨é€™è£¡ã€æˆ‘è¦å°‡çŸ³ç‰ˆã€ä¸¦æˆ‘所寫的律法ã€å’Œèª¡å‘½ã€è³œçµ¦ä½ ã€ä½¿ä½ å¯ä»¥æ•™è¨“百姓。
| |
| 13 | 摩西和他的幫手約書亞起來ã€ä¸Šäº†ã€€ç¥žçš„å±±ã€
| |
| 14 | 摩西å°é•·è€èªªã€ä½ 們在這裡ç‰è‘—ã€ç‰åˆ°æˆ‘們å†å›žä¾†ã€æœ‰äºžå€«ã€æˆ¶ç¥èˆ‡ä½ 們åŒåœ¨ã€å‡¡æœ‰çˆè¨Ÿçš„ã€éƒ½å¯ä»¥å°±è¿‘他們去。
| |
| 15 | 摩西上山ã€æœ‰é›²å½©æŠŠå±±é®è“‹ã€‚
| |
| 16 | 耶和è¯çš„榮耀åœæ–¼è¥¿ä¹ƒå±±ã€é›²å½©é®è“‹å±±å…天.第七天他從雲ä¸å¬æ‘©è¥¿ã€‚
| |
| 17 | 耶和è¯çš„æ¦®è€€åœ¨å±±é ‚ä¸Šã€åœ¨ 以色列人眼å‰ã€å½¢ç‹€å¦‚烈ç«ã€‚
| |
| 18 | 摩西進入雲ä¸ä¸Šå±±ã€åœ¨å±±ä¸Šå››åæ™å¤œã€‚
| |