| 1 | 掃羅的兒å伊施波è¨è½è¦‹æŠ¼å°¼ç¥æ»åœ¨å¸Œä¼¯å´™ã€æ‰‹å°±ç™¼è»Ÿï¼Ž 以色列眾人也都驚惶。
| |
| 2 | 掃羅的兒å伊施波è¨æœ‰å…©å€‹è»é•·ã€ä¸€åå·´æ‹¿ã€ä¸€å利甲ã€æ˜¯ä¾¿é›…憫支派ã€æ¯”錄人臨門的兒å.比錄也屬便雅憫。
| |
| 3 | 比錄人早先逃到基他音ã€åœ¨é‚£è£¡å¯„å±…ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
| |
| 4 | 掃羅的兒å約拿單有一個兒ååå«ç±³éžæ³¢è¨ã€æ˜¯ç˜¸è…¿çš„.掃羅和約拿單æ»äº¡çš„消æ¯å¾žè€¶æ–¯åˆ—傳到的時候ã€ä»–纔五æ²ï¼Žä»–ä¹³æ¯æŠ±è‘—他逃跑ã€å› 為跑得太急ã€å©å掉在地上ã€è…¿å°±ç˜¸äº†ã€‚
| |
| 5 | 一日ã€æ¯”錄人臨門的兩個兒åã€åˆ©ç”²å’Œå·´æ‹¿å‡ºåŽ»ã€ç´„在åˆç†±çš„時候ã€åˆ°äº†ä¼Šæ–½æ³¢è¨çš„家ã€ä¼Šæ–½æ³¢è¨æ£ç¡åˆè¦ºã€‚
| |
| 6 | 他們進了房åã€å‡ä½œè¦å–麥åã€å°±åˆºé€ä¼Šæ–½æ³¢è¨çš„è‚šè…¹ã€é€ƒè·‘了。
| |
| 7 | 他們進房å的時候ã€ä¼Šæ–½æ³¢è¨æ£åœ¨è‡¥æˆ¿è£¡èººåœ¨åºŠä¸Šã€ä»–們將他殺æ»ã€å‰²äº†ä»–的首級ã€æ‹¿è‘—首級在亞拉巴走了一夜.
| |
| 8 | 將伊施波è¨çš„首級拿到希伯崙見大衛王ã€èªªã€çŽ‹çš„仇敵掃羅ã€æ›¾å°‹ç´¢çŽ‹çš„性命ã€çœ‹å“ªã€é€™æ˜¯ä»–å…’å伊施波è¨çš„首級ã€è€¶å’Œè¯ä»Šæ—¥ç‚ºæˆ‘主我王ã€åœ¨æŽƒç¾…å’Œä»–å¾Œè£”çš„èº«ä¸Šå ±äº†ä»‡ã€‚
| |
| 9 | 大衛å°æ¯”錄人臨門的兒å利甲和他兄弟巴拿說ã€æˆ‘指著救我性命脫離一切苦難ã€æ°¸ç”Ÿçš„耶和è¯èµ·èª“ã€
| |
| 10 | 從å‰æœ‰äººå ±å‘Šæˆ‘說ã€æŽƒç¾…æ»äº†ã€ä»–è‡ªä»¥ç‚ºå ±å¥½æ¶ˆæ¯ï¼Žæˆ‘就拿ä½ä»–ã€å°‡ä»–殺在洗é©æ‹‰ã€é€™å°±ä½œäº†ä»–å ±æ¶ˆæ¯çš„賞賜.
| |
| 11 | 何æ³æƒ¡äººå°‡ç¾©äººæ®ºåœ¨ä»–的床上ã€æˆ‘豈ä¸å‘ä½ å€‘è¨Žæµä»–血的罪ã€å¾žä¸–ä¸Šé™¤æ»…ä½ å€‘å‘¢ã€‚
| |
| 12 | 於是大衛å©å’少年人將他們殺了ã€ç 斷他們的手腳ã€æŒ‚åœ¨å¸Œä¼¯å´™çš„æ± æ—.å»å°‡ä¼Šæ–½æ³¢è¨çš„首級ã€è‘¬åœ¨å¸Œä¼¯å´™æŠ¼å°¼ç¥çš„墳墓裡。
| |