| 1 | ä½ å€‘çš„ã€€ç¥žèªªã€ä½ 們è¦å®‰æ…°ã€å®‰æ…°æˆ‘的百姓。
| |
| 2 | è¦å°è€¶è·¯æ’’冷說安慰的話ã€åˆå‘他宣告說ã€ä»–çˆæˆ°çš„æ—¥å已滿了ã€ä»–的罪å½èµ¦å…了ã€ä»–為自己的一切罪ã€å¾žè€¶å’Œè¯æ‰‹ä¸åŠ å€å—罰。
| |
| 3 | 有人è²å–Šè‘—說ã€åœ¨æ› 野豫備耶和è¯çš„è·¯ã€ã€”æˆ–ä½œåœ¨æ› é‡Žæœ‰äººè²å–Šè‘—說當豫備耶和è¯çš„è·¯ã€•åœ¨æ²™æ¼ åœ°ä¿®å¹³æˆ‘å€‘ã€€ç¥žçš„é“。
| |
| 4 | 一切山窪都è¦å¡«æ»¿ã€å¤§å°å±±å²¡éƒ½è¦å‰Šå¹³ã€é«˜é«˜ä½Žä½Žçš„è¦æ”¹ç‚ºå¹³å¦ã€å´Žå´Žå¶‡å¶‡çš„å¿…æˆç‚ºå¹³åŽŸã€‚
| |
| 5 | 耶和è¯çš„榮耀必然顯ç¾ã€å‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ã€å¿…一åŒçœ‹è¦‹ã€å› 為這是耶和è¯è¦ªå£èªªçš„。
| |
| 6 | 有人è²èªªã€ä½ å–Šå«ç½·ï¼Žæœ‰ä¸€å€‹èªªã€æˆ‘å–Šå«ç”šéº¼å‘¢ï¼Žèªªã€å‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ã€ç›¡éƒ½å¦‚è‰ã€ä»–的美容ã€éƒ½åƒé‡Žåœ°çš„花。
| |
| 7 | è‰å¿…枯乾ã€èŠ±å¿…凋殘ã€å› 為耶和è¯çš„æ°£å¹åœ¨å…¶ä¸Šï¼Žç™¾å§“èª ç„¶æ˜¯è‰ã€‚
| |
| 8 | è‰å¿…枯乾ã€èŠ±å¿…凋殘ã€æƒŸæœ‰æˆ‘們 神的話ã€å¿…æ°¸é 立定。
| |
| 9 | å ±å¥½ä¿¡æ¯çµ¦éŒ«å®‰çš„阿ã€ä½ è¦ç™»é«˜å±±ï¼Žå ±å¥½ä¿¡æ¯çµ¦è€¶è·¯æ’’冷的阿ã€ä½ è¦æ¥µåŠ›æšè²ï¼Žæšè²ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€å°çŒ¶å¤§çš„城邑說ã€çœ‹å“ªã€ä½ 們的 神。
| |
| 10 | 主耶和è¯å¿…åƒå¤§èƒ½è€…臨到ã€ä»–的膀臂必為他掌權.他的賞賜在他那裡ã€ä»–çš„å ±æ‡‰åœ¨ä»–é¢å‰ã€‚
| |
| 11 | ä»–å¿…åƒç‰§äººç‰§é¤Šè‡ªå·±çš„羊群ã€ç”¨è†€è‡‚èšé›†ç¾Šç¾”抱在懷ä¸ã€æ…¢æ…¢å¼•å°Žé‚£ä¹³é¤Šå°ç¾Šçš„。
| |
| 12 | 誰曾用手心é‡è«¸æ°´ã€ç”¨æ‰‹è™Žå£é‡è’¼å¤©ã€ç”¨å‡æ–—盛大地的塵土ã€ç”¨ç§¤ç¨±å±±å¶ºã€ç”¨å¤©å¹³å¹³å²¡é™µå‘¢ã€‚
| |
| 13 | 誰曾測度耶和è¯çš„心ã€ã€”或作誰曾指示耶和è¯çš„éˆã€•ã€æˆ–作他的謀士指教他呢。
| |
| 14 | 他與誰商è°ã€èª°æ•™å°Žä»–ã€èª°å°‡å…¬å¹³çš„路指示他ã€åˆå°‡çŸ¥è˜æ•™è¨“ä»–ã€å°‡é€šé”çš„é“指教他呢。
| |
| 15 | 看哪ã€è¬æ°‘都åƒæ°´æ¡¶çš„一滴ã€åˆç®—如天平上的微塵.他舉起眾海島ã€å¥½åƒæ¥µå¾®ä¹‹ç‰©ã€‚
| |
| 16 | 利巴嫩的樹林ä¸å½€ç•¶æŸ´ç‡’ã€å…¶ä¸çš„èµ°ç¸ä¹Ÿä¸å½€ä½œç‡”ç¥ã€‚
| |
| 17 | è¬æ°‘在他é¢å‰å¥½åƒè™›ç„¡ã€è¢«ä»–看為ä¸åŠè™›ç„¡ã€ä¹ƒç‚ºè™›ç©ºã€‚
| |
| 18 | ä½ å€‘ç©¶ç«Ÿå°‡èª°æ¯”ã€€ç¥žã€ç”¨ç”šéº¼å½¢åƒèˆ‡ã€€ç¥žæ¯”較呢。
| |
| 19 | å¶åƒæ˜¯åŒ äººé‘„é€ ã€éŠ€åŒ 用金包裹ã€ç‚ºä»–é‘„é€ éŠ€éŠã€‚
| |
| 20 | 窮ä¹ç»ä¸èµ·é€™æ¨£ä¾›ç‰©çš„ã€å°±æ€é¸ä¸èƒ½æœ½å£žçš„樹木ã€ç‚ºè‡ªå·±å°‹æ‰¾å·§åŒ ã€ç«‹èµ·ä¸èƒ½æ–å‹•çš„å¶åƒã€‚
| |
| 21 | ä½ å€‘è±ˆä¸æ›¾çŸ¥é“麼ã€ä½ 們豈ä¸æ›¾è½è¦‹éº¼ã€å¾žèµ·åˆè±ˆæ²’æœ‰äººå‘Šè¨´ä½ å€‘éº¼ã€è‡ªå¾žç«‹åœ°çš„æ ¹åŸºã€ä½ 們豈沒有明白麼。
| |
| 22 |  神å在地çƒå¤§åœˆä¹‹ä¸Šã€åœ°ä¸Šçš„居民好åƒè—蟲.他鋪張穹蒼如幔åã€å±•é–‹è«¸å¤©å¦‚å¯ä½çš„帳棚。
| |
| 23 | 他使å›çŽ‹æ¸æ–¼è™›ç„¡ã€ä½¿åœ°ä¸Šçš„審判官æˆç‚ºè™›ç©ºã€‚
| |
| 24 | ä»–å€‘æ˜¯å‰›çº”æ ½ä¸Šã€ã€”剛纔或作ä¸æ›¾ä¸‹åŒã€•å‰›çº”種上ã€æ ¹ä¹Ÿå‰›çº”扎在地裡ã€ä»–一å¹åœ¨å…¶ä¸Šã€ä¾¿éƒ½æž¯ä¹¾ã€æ—‹é¢¨å°‡ä»–們å¹åŽ»ã€åƒç¢Žç§¸ä¸€æ¨£ã€‚
| |
| 25 | é‚£è–者說ã€ä½ 們將誰比我ã€å«ä»–與我相ç‰å‘¢ã€‚
| |
| 26 | ä½ å€‘å‘上舉目ã€çœ‹èª°å‰µé€ 這è¬è±¡ã€æŒ‰æ•¸ç›®é ˜å‡ºã€ä»–一一稱其åï¼Žå› ä»–çš„æ¬Šèƒ½ã€åˆå› 他的大能大力ã€é€£ä¸€å€‹éƒ½ä¸ç¼ºã€‚
| |
| 27 | é›…å„阿ã€ä½ 為何說ã€æˆ‘çš„é“è·¯å‘耶和è¯éš±è—. 以色列阿ã€ä½ 為何言ã€æˆ‘的冤屈 神並ä¸æŸ¥å•ã€‚
| |
| 28 | ä½ è±ˆä¸æ›¾çŸ¥é“麼ã€ä½ 豈ä¸æ›¾è½è¦‹éº¼ã€æ°¸åœ¨çš„ 神耶和è¯ã€å‰µé€ 地極的主ã€ä¸¦ä¸ç–²ä¹ã€ä¹Ÿä¸å›°å€¦ï¼Žä»–的智慧無法測度。
| |
| 29 | ç–²ä¹çš„ã€ä»–賜能力.軟弱的ã€ä»–åŠ åŠ›é‡ï¼Ž
| |
| 30 | 就是少年人也è¦ç–²ä¹å›°å€¦ã€å¼·å£¯çš„也必全然跌倒.
| |
| 31 | 但那ç‰å€™è€¶å’Œè¯çš„ã€å¿…從新得力ã€ä»–們必如鷹展翅上騰ã€ä»–們奔跑å»ä¸å›°å€¦ã€è¡Œèµ°å»ä¸ç–²ä¹ã€‚
| |