| 1 | 所羅門作完了耶和è¯æ®¿çš„一切工.就把他父大衛分別為è–的金銀和器皿都帶來ã€æ”¾åœ¨ã€€ç¥žæ®¿çš„府庫裡。
| |
| 2 | 那時所羅門將 以色列的長è€ã€å„æ”¯æ´¾çš„é¦–é ˜ã€ä¸¦ 以色列的æ—é•·ã€æ‹›èšåˆ°è€¶è·¯æ’’冷ã€è¦æŠŠè€¶å’Œè¯çš„約櫃ã€å¾žå¤§è¡›åŸŽå°±æ˜¯éŒ«å®‰é‹ä¸Šä¾†ã€‚
| |
| 3 | 於是 以色列眾人在七月節å‰ã€éƒ½èšé›†åˆ°çŽ‹é‚£è£¡ã€‚
| |
| 4 | 以色列眾長è€ä¾†åˆ°ï¼Žåˆ©æœªäººä¾¿æŠ¬èµ·ç´„櫃.
| |
| 5 | ç¥å¸åˆ©æœªäººå°‡ç´„櫃é‹ä¸Šä¾†ã€åˆå°‡æœƒå¹•å’Œæœƒå¹•çš„一切è–器具都帶上來。
| |
| 6 | 所羅門王和èšé›†åˆ°ä»–那裡的 以色列全會眾ã€éƒ½åœ¨ç´„櫃å‰ç»ç‰›ç¾Šç‚ºç¥ã€å¤šå¾—ä¸å¯å‹æ•¸ã€‚
| |
| 7 | ç¥å¸å°‡è€¶å’Œè¯çš„約櫃抬進內殿ã€å°±æ˜¯è‡³è–所ã€æ”¾åœ¨å…©å€‹åŸºè·¯ä¼¯çš„翅膀底下.
| |
| 8 | 基路伯張著翅膀在約櫃之上ã€é®æŽ©ç´„櫃和抬櫃的æ 。
| |
| 9 | 這æ 甚長ã€æ é 在內殿å‰å¯ä»¥çœ‹è¦‹ã€åœ¨æ®¿å¤–å»ä¸èƒ½çœ‹è¦‹ï¼Žç›´åˆ°å¦‚今還在那裡。
| |
| 10 | 約櫃裡惟有兩塊石版ã€å°±æ˜¯ 以色列人出埃åŠå¾Œã€è€¶å’Œè¯èˆ‡ä»–們立約的時候ã€æ‘©è¥¿åœ¨ä½•çƒˆå±±æ‰€æ”¾çš„.除æ¤ä»¥å¤–ã€ä¸¦ç„¡åˆ¥ç‰©ã€‚
| |
| 11 | 當時在那裡所有的ç¥å¸ã€éƒ½å·²è‡ªæ½”ã€ä¸¦ä¸åˆ†çä¾›è·ï¼Ž
| |
| 12 | 他們出è–所的時候ã€æŒå”±çš„利未人亞薩ã€å¸Œå¹”ã€è€¶æœé “和他們的眾å眾弟兄ã€éƒ½ç©¿ç´°éº»å¸ƒè¡£æœã€ç«™åœ¨å£‡çš„æ±é‚Šã€æ•²éˆ¸ã€é¼“ç‘Ÿã€å½ˆç´ã€åŒè‘—他們有一百二å個ç¥å¸å¹è™Ÿï¼Ž
| |
| 13 | å¹è™Ÿçš„ã€æŒå”±çš„ã€éƒ½ä¸€é½Šç™¼è²ã€è²åˆç‚ºä¸€ã€è®šç¾Žæ„Ÿè¬è€¶å’Œè¯ï¼Žå¹è™Ÿã€æ•²éˆ¸ã€ç”¨å„種樂器ã€æšè²è®šç¾Žè€¶å’Œè¯èªªã€è€¶å’Œè¯æœ¬ç‚ºå–„ã€ä»–的慈愛永é é•·å˜ï¼Žé‚£æ™‚耶和è¯çš„殿有雲充滿ã€
| |
| 14 | 甚至ç¥å¸ä¸èƒ½ç«™ç«‹ä¾›è·ã€å› 為耶和è¯çš„榮光充滿了 神的殿。
| |