| 1 | 我看見主站在ç¥å£‡æ—邊.他說ã€ä½ è¦æ“Šæ‰“æŸ±é ‚ã€ä½¿é–€æª»éœ‡å‹•ã€æ‰“ç¢ŽæŸ±é ‚è½åœ¨çœ¾äººé 上.所剩下的人我必用刀殺戮.無一人能逃é¿ã€ç„¡ä¸€äººèƒ½é€ƒè„«ã€‚
| |
| 2 | 他們雖然挖é€é™°é–“ã€æˆ‘的手必å–出他們來.雖然爬上天去ã€æˆ‘必拿下他們來。
| |
| 3 | 雖然è—åœ¨è¿¦å¯†å±±é ‚ã€æˆ‘å¿…æœå°‹æ‰å‡ºä»–們來.雖然從我眼å‰è—在海底ã€æˆ‘必命蛇咬他們。
| |
| 4 | 雖被仇敵擄去ã€æˆ‘必命刀åŠæ®ºæˆ®ä»–們.我必å‘他們定ä½çœ¼ç›®ï¼Žé™ç¦ä¸é™ç¦ã€‚
| |
| 5 | 主è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ‘¸åœ°ã€åœ°å°±æ¶ˆåŒ–ã€å‡¡ä½åœ¨åœ°ä¸Šçš„都必悲哀.地必全然åƒå°¼ç¾…河漲起ã€å¦‚åŒåŸƒåŠæ²³è½ä¸‹ã€‚
| |
| 6 | é‚£åœ¨å¤©ä¸Šå»ºé€ æ¨“é–£ã€åœ¨åœ°ä¸Šå®‰å®šç©¹è’¼ã€å‘½æµ·æ°´æ¾†åœ¨åœ°ä¸Šçš„ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„å。
| |
| 7 | 耶和è¯èªªã€ 以色列人哪ã€æˆ‘豈ä¸çœ‹ä½ 們如å¤å¯¦äººéº¼ã€‚我豈ä¸æ˜¯é ˜ 以色列人出埃åŠåœ°ã€é ˜éžåˆ©å£«äººå‡ºè¿¦æ–託ã€é ˜äºžè˜äººå‡ºå‰ç¥éº¼ã€‚
| |
| 8 | 主耶和è¯çš„眼目察看這有罪的國.必將這國從地上滅絕ã€å»ä¸å°‡é›…å„家滅絕淨盡.這是耶和è¯èªªçš„。
| |
| 9 | 我必出令ã€å°‡ 以色列家分散在列國ä¸ã€å¥½åƒç”¨ç¯©å篩穀ã€é€£ä¸€ç²’也ä¸è½åœ¨åœ°ä¸Šã€‚
| |
| 10 | 我民ä¸çš„一切罪人說ã€ç½ç¦å¿…追ä¸ä¸Šæˆ‘們ã€ä¹Ÿè¿Žä¸è‘—我們。他們必æ»åœ¨åˆ€ä¸‹ã€‚
| |
| 11 | 到那日ã€æˆ‘必建立大衛倒塌的帳幕ã€å µä½å…¶ä¸çš„ç ´å£ã€æŠŠé‚£ç ´å£žçš„建立起來ã€é‡æ–°ä¿®é€ ã€åƒå¤æ™‚一樣.
| |
| 12 | 使 以色列人得以æ±æ‰€é¤˜å‰©çš„和所有稱為我å下的國.æ¤ä¹ƒè¡Œé€™äº‹çš„耶和è¯èªªçš„。
| |
| 13 | 耶和è¯èªªã€æ—¥å將到ã€è€•ç¨®çš„必接續收割的ã€è¸¹è‘¡è„的必接續撒種的.大山è¦æ»´ä¸‹ç”œé…’.å°å±±éƒ½å¿…æµå¥¶ã€”原文作消化見約ç¥ä¸‰ç« å八節〕
| |
| 14 | 我必使我民 以色列被擄的æ¸å›žã€ä»–們必é‡ä¿®è’廢的城邑居ä½ã€æ ½ç¨®è‘¡è„園ã€å–å…¶ä¸æ‰€å‡ºçš„é…’ï¼Žä¿®é€ æžœæœ¨åœ’ã€å–«å…¶ä¸çš„æžœå。
| |
| 15 | 我è¦å°‡ä»–å€‘æ ½æ–¼æœ¬åœ°ã€ä»–們ä¸å†å¾žæˆ‘所賜給他們的地上拔出來.這是耶和è¯ä½ 的 神說的。
| |