主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
Und er sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Es sind einige von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis sie das Reich Gottes in Kraft haben kommen sehen.
2
Und nach sechs Tagen nimmt Jesus Petrus und Jakobus und Johannes mit und fĂŒhrt sie fĂŒr sich allein auf einen hohen Berg. Und er wurde vor ihnen umgestaltet;
3
und seine Kleider wurden glĂ€nzend, sehr weiß, so wie kein Walker auf der Erde weiß machen kann.
4
Und es erschien ihnen Elia mit Mose, und sie unterredeten sich mit Jesus.
5
Und Petrus begann und sagte zu Jesus: Rabbi, es ist gut, daß wir hier sind; und wir wollen drei HĂŒtten machen, dir eine und Mose eine und Elia eine.
6
Er wußte nĂ€mlich nicht, was er sagen sollte, denn sie waren voll Furcht.
7
Und es kam eine Wolke, die sie ĂŒberschattete; und eine Stimme kam aus der Wolke: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn hört!
8
Und plötzlich, als sie sich umblickten, sahen sie niemand mehr bei sich außer Jesus allein.
9
Und als sie von dem Berg herabstiegen, gebot er ihnen, daß sie niemand erzĂ€hlen sollten, was sie gesehen hatten, ehe nicht der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden sei.
10
Und sie hielten das Wort fest und besprachen sich untereinander: Was ist das: aus den Toten auferstehen?
11
Und sie fragten ihn und sprachen: Warum sagen die Schriftgelehrten, daß Elia zuerst kommen mĂŒsse?
12
Er aber sprach zu ihnen: Elia kommt zwar zuerst und stellt alle Dinge wieder her. Und wie steht ĂŒber den Sohn des Menschen geschrieben? Daß er vieles leiden und fĂŒr nichts geachtet werden soll.
13
Aber ich sage euch: Auch Elia ist gekommen, und sie haben ihm getan, was sie wollten, so wie ĂŒber ihn geschrieben steht.
14
Und als er zu den JĂŒngern kam, sah er eine große Volksmenge um sie her und Schriftgelehrte, die mit ihnen stritten.
15
Und sobald die ganze Volksmenge ihn sah, erstaunte sie sehr; und sie liefen herbei und begrĂŒĂŸten ihn.
16
Und er fragte sie: WorĂŒber streitet ihr mit ihnen?
17
Und einer aus der Volksmenge antwortete ihm: Lehrer, ich habe meinen Sohn zu dir gebracht, der einen stummen Geist hat;
18
und wo er ihn auch ergreift, zerrt er ihn zu Boden, und er schĂ€umt und knirscht mit den ZĂ€hnen und wird starr. Und ich sagte deinen JĂŒngern, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht.
19
Er aber antwortete ihnen und spricht: O unglÀubiges Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringt ihn zu mir!
20
Und sie brachten ihn zu ihm. Und als der Geist ihn sah, zerrte er ihn sogleich; und er fiel zur Erde, wÀlzte sich und schÀumte.
21
Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist es her, daß ihm dies geschehen ist? Er aber sagte: Von Kindheit an;
22
und oft hat er ihn bald ins Feuer, bald ins Wasser geworfen, um ihn umzubringen, aber wenn du etwas kannst, so habe Erbarmen mit uns und hilf uns!
23
Jesus aber sprach zu ihm: `Wenn du das kannst? Dem Glaubenden ist alles möglich.
24
Sogleich schrie der Vater des Kindes und sagte: Ich glaube. Hilf meinem Unglauben!
25
Als aber Jesus sah, daß eine Volksmenge zusammenlĂ€uft, bedrohte er den unreinen Geist und sprach zu ihm: Du stummer und tauber Geist, ich gebiete dir: fahre von ihm aus, und fahre nicht mehr in ihn hinein!
26
Und er schrie und zerrte [ihn] heftig und fuhr aus; und er wurde wie tot, so daß die meisten sagten: Er ist gestorben.
27
Jesus aber nahm ihn bei der Hand, richtete ihn auf, und er stand auf.
28
Und als er in ein Haus gegangen war, fragten ihn seine JĂŒnger allein: Warum haben wir ihn nicht austreiben können?
29
Und er sprach zu ihnen: Diese Art kann durch nichts ausfahren als nur durch Gebet.
30
Und sie gingen von dort weg und zogen durch GalilĂ€a; und er wollte nicht, daß es jemand erfuhr.
31
Denn er lehrte seine JĂŒnger und sprach zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird ĂŒberliefert in der Menschen HĂ€nde, und sie werden ihn töten; und nachdem er getötet worden ist, wird er nach drei Tagen auferstehen.
32
Sie aber verstanden die Rede nicht und fĂŒrchteten sich, ihn zu fragen.
33
Und sie kamen nach Kapernaum, und als er im Hause war, fragte er sie: Was habt ihr unterwegs besprochen?
34
Sie aber schwiegen; denn sie hatten sich auf dem Weg untereinander besprochen, wer der GrĂ¶ĂŸte sei.
35
Und er setzte sich, rief die Zwölf, und er spricht zu ihnen: Wenn jemand der Erste sein will, soll er der Letzte von allen und aller Diener sein.
36
Und er nahm ein Kind und stellte es in ihre Mitte; und er nahm es in seine Arme und sprach zu ihnen:
37
Wer eins von solchen Kindern aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf; und wer mich aufnehmen wird, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.
38
Johannes sagte zu ihm: Lehrer, wir sahen jemand, der uns nicht nachfolgt, DĂ€monen austreiben in deinem Namen; und wir wehrten ihm, weil er uns nicht nachfolgt.
39
Jesus aber sprach: Wehrt ihm nicht, denn es ist niemand, der ein Wunder in meinem Namen tun und bald darauf schlecht von mir reden kann.
40
Denn wer nicht gegen uns ist, ist fĂŒr uns.
41
Denn wer euch einen Becher Wasser zu trinken geben wird in [meinem] Namen, weil ihr Christus angehört, wahrlich, ich sage euch: er wird seinen Lohn nicht verlieren.
42
Und wer einem der Kleinen, die glauben, Anlaß zur SĂŒnde gibt, fĂŒr den wĂ€re es besser, wenn ein MĂŒhlstein um seinen Hals gelegt und er ins Meer geworfen wĂŒrde.
43
Und wenn deine Hand dir Anlaß zur SĂŒnde gibt, so hau sie ab! Es ist besser fĂŒr dich, als KrĂŒppel in das Leben einzugehen, als mit zwei HĂ€nden in die Hölle zu kommen, in das unauslöschliche Feuer.(
45
Und wenn dein Fuß dir Anlaß zur SĂŒnde gibt, so hau ihn ab! Es ist besser fĂŒr dich, lahm in das Leben einzugehen, als mit zwei FĂŒĂŸen in die Hölle geworfen zu werden.(
47
Und wenn dein Auge dir Anlaß zur SĂŒnde gibt, so wirf es weg! Es ist besser fĂŒr dich, einĂ€ugig in das Reich Gottes einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden,
48
`wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
49
Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden.
50
Das Salz ist gut; wenn aber das Salz salzlos geworden ist, womit wollt ihr es wĂŒrzen? Habt Salz in euch selbst, und haltet Frieden untereinander!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
ćŸșçŁćŸ’æ–‡æ‘˜è§Łç»çł»ćˆ—
äžé“ć°”ćœŁç»æłšé‡Š
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |