主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 2
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
(2:3) Dites Ă  vos frĂšres: Ammi! et Ă  vos soeurs: Ruchama!
2
(2:4) Plaidez, plaidez contre votre mĂšre, car elle n'est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu'elle ĂŽte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultĂšres!
3
(2:5) Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif;
4
(2:6) et je n'aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
5
(2:7) Leur mÚre s'est prostituée, celle qui les a conçus s'est déshonorée, car elle a dit: J'irai aprÚs mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.
6
(2:8) C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des Ă©pines et y Ă©lever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.
7
(2:9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'Ă©tais plus heureuse que maintenant.
8
(2:10) Elle n'a pas reconnu que c'était moi qui lui donnais le blé, le moût et l'huile; et l'on a consacré au service de Baal l'argent et l'or que je lui prodiguais.
9
(2:11) C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j'enlÚverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.
10
(2:12) Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.
11
(2:13) Je ferai cesser toute sa joie, ses fĂȘtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennitĂ©s.
12
(2:14) Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C'est le salaire que m'ont donnĂ© mes amants! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront.
13
(2:15) Je la chĂątierai pour les jours oĂč elle encensait les Baals, oĂč elle se paraĂźt de ses anneaux et de ses colliers, allait aprĂšs ses amants, et m'oubliait, dit l'Éternel.
14
(2:16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.
15
(2:17) LĂ , je lui donnerai ses vignes et la vallĂ©e d'Acor, comme une porte d'espĂ©rance, et lĂ , elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour oĂč elle remonta du pays d'Égypte.
16
(2:18) En ce jour-là, dit l'Éternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maütre!
17
(2:19) J'ĂŽterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu'on ne les mentionne plus par leurs noms.
18
(2:20) En ce jour-lĂ , je traiterai pour eux une alliance avec les bĂȘtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l'arc, l'Ă©pĂ©e et la guerre, et je les ferai reposer avec sĂ©curitĂ©.
19
(2:21) Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grùce et la miséricorde;
20
(2:22) je serai ton fiancĂ© par la fidĂ©litĂ©, et tu reconnaĂźtras l'Éternel.
21
(2:23) En ce jour-là, j'exaucerai, dit l'Éternel, j'exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;
22
(2:24) la terre exaucera le blé, le moût et l'huile, et ils exauceront Jizreel.
23
(2:25) Je planterai pour moi Lo Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo Ammi: Tu es mon peuple! et il répondra: Mon Dieu!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |