| 1 | 尔其颂美耶和åŽã€ç§°è°¢è€¶å’ŒåŽã€ä»¥å…¶ä¸ºå–„ã€æ…ˆæƒ æ°¸å˜å…®ã€ | |
| 2 | å°å…‹è¿°è€¶å’ŒåŽä¹‹èƒ½äº‹ã€æ’其声誉乎〠| |
| 3 | 凡秉公æ£ã€ä¸Žå¸¸è¡Œå…¬ä¹‰è€…ã€å…¶æœ‰ç¦å…®ã€ | |
| 4 | 耶和åŽæ¬¤ã€ä»¥å°”待民之æ©æƒ 念我ã€ä»¥å°”拯救顾我兮〠| |
| 5 | 俾我è§å°”选民之昌ã€è‡´ä¹å°”民之ä¹ã€ä¸Žå°”业共其è£å…®ã€â—‹ | |
| 6 | 我与列祖åŒå¹²ç½ªæˆ¾ã€è¡Œé‚ªä½œæ¶å…®ã€ | |
| 7 | 我列祖在埃åŠã€ä¸æ˜Žå°”异迹ã€ä¸å¿†å°”åŽšæƒ ã€ä¹ƒäºŽçº¢æµ·æ‚–逆兮〠| |
| 8 | 然彼缘其å而救之ã€å½°åŽ¥å¤§èƒ½å…®ã€ | |
| 9 | 爰å±çº¢æµ·ã€å…¶æµ·ä¹ƒæ¶¸ã€å¯¼ä¹‹æ¶‰æ·±ã€å¦‚履原野兮〠| |
| 10 | æ´ä¹‹äºŽæ†¾è€…之手ã€èµŽä¹‹äºŽæ•Œäººä¹‹æ‰‹å…®ã€ | |
| 11 | 水淹其敌ã€é¡æœ‰å‘é—兮〠| |
| 12 | 民信其言ã€è€ŒæŒé¢‚之兮〠| |
| 13 | é½å°”忘其作为ã€ä¸ä¿Ÿå…¶æ—¨å…®ã€ | |
| 14 | 在旷野纵其欲ã€åœ¨è’原试上å¸å…®ã€ | |
| 15 | é‚以所求èµä¹‹ã€æƒŸä½¿å…¶ç¥žè¡°å¼±å…®ã€ | |
| 16 | 民在è¥ä¸ã€u嫉摩西ã€åŠè€¶å’ŒåŽä¹‹åœ£è€…亚伦兮〠| |
| 17 | 地则å¼è£‚ã€åžå¤§åã€æŽ©äºšæ¯”兰党兮〠| |
| 18 | ç«k其党ã€ç„°ç„šæ¶äººå…®ã€ | |
| 19 | 民在何烈制犊ã€å´‡æ‹œé“¸åƒå…®ã€ | |
| 20 | 如是以彼之è£ã€æ˜“为啮åˆä¹‹ç‰›åƒå…®ã€ | |
| 21 | 忘其救者上å¸ã€è¡Œå¤§äº‹äºŽåŸƒåŠã€ | |
| 22 | 施异迹于å«åœ°ã€è¡Œå¯ç•ä¹‹äº‹äºŽçº¢æµ·å…®ã€ | |
| 23 | 是以上å¸æœ‰è¨€ã€å¿…翦ç之ã€æƒŸæ‰€é€‰ä¹‹æ‘©è¥¿ã€å½“其冲ã€ç«‹å…¶å‰ã€æŒ½å›žå…¶æ€’ã€å…行翦ç兮〠| |
| 24 | 民亦蔑视美地ã€ä¸ä¿¡å…¶è¨€ã€ | |
| 25 | 在幕ä¸å‡ºæ€¨è¨€ã€å¼—å¬è€¶å’ŒåŽå‘½å…®ã€ | |
| 26 | å½¼é‚举手而誓曰ã€å¿…仆之于野〠| |
| 27 | 踣其裔于列国ã€æ•£ä¹‹äºŽå„地兮〠| |
| 28 | 民亦契于巴力毗ç¥ã€é£Ÿç¥æ»ç‰©ä¹‹å“兮〠| |
| 29 | 如是而行ã€è‡´æ¿€åŽ¥æ€’ã€ç–«ç– æµè¡Œå…¶ä¸å…®ã€ | |
| 30 | æ—¶éžå°¼å“ˆèµ·è€Œè¡Œç½šã€ç˜Ÿç¾ä»¥æ¯å…®ã€ | |
| 31 | æ¤ä¸ºå…¶ä¹‰ã€åŽ†ä¸–é¡æš¨å…®ã€ | |
| 32 | 民在米利巴水ã€å¤å¹²åŽ¥æ€’ã€ç´¯åŠæ‘©è¥¿å…®ã€ | |
| 33 | å› æ°‘æ‚–é€†å…¶ç¥žã€å½¼åˆ™å£å‡ºèºè¨€å…®ã€ | |
| 34 | 民亦ä¸éµè€¶å’ŒåŽå‘½ã€çç»å¼‚邦〠| |
| 35 | 乃与诸æ—æ‚处ã€ä¹ 其行为兮〠| |
| 36 | 事其å¶åƒã€ä¸ºå·±ç½‘罗兮〠| |
| 37 | 献其å女ã€ä»¥ç¥é¬¼ç¥žå…®ã€ | |
| 38 | æµæ— 辜之血ã€å³å…¶å女之血ã€ä»¥ç¥è¿¦å—å¶åƒã€å…¶åœ°ä¸ºè¡€æ‰€æ±¡å…®ã€ | |
| 39 | 缘其所行自污ã€æ‰€ä¸ºå¾‡æ¬²å…®ã€ | |
| 40 | 于是耶和åŽå¿¿æ€’其民ã€åŽŒæ¶å·±ä¸šå…®ã€ | |
| 41 | 付于异邦之手ã€æ†¾ä¹‹è€…制之兮〠| |
| 42 | 厥敌è™ä¹‹ã€ä¿¾æœå…¶æ‰‹ä¸‹å…®ã€ | |
| 43 | 上å¸å±¡æ´ä¹‹ã€æƒŸå½¼è°‹é€†ã€å› 其罪戾ã€è‡³äºŽå‘微兮〠| |
| 44 | 然犹å¬å…¶å‘¼åã€æ¤å…¶æ‚£éš¾å…®ã€ | |
| 45 | 为之记忆其约ã€ä¾å…¶åŽšæƒ ã€è€Œå›žåŽ¥æ„兮〠| |
| 46 | 使于è™ä¹‹è€…ã€å¾—蒙矜æ¤å…®ã€â—‹ | |
| 47 | 耶和åŽæˆ‘上å¸æ¬¤ã€å°šå…¶æ•‘我ã€è‡ªåˆ—邦集我ã€ä¿¾ç§°æ‰¬å°”圣åã€å¤¸è€€å°”声誉兮〠| |
| 48 | 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽã€å½“颂美之ã€è‡ªäº˜å¤è¿„永久ã€ä¼—民宜曰ã€è¯šæ‰€æ„¿ä¹Ÿã€å°”其颂美耶和åŽå…®ã€ | |