| 1 | 那时, 以色列众人èšé›†åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘去è§å¤§å«ï¼Œè¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘ä»¬åŽŸæ˜¯ä½ çš„éª¨è‚‰ã€‚ | |
| 2 | 从å‰æ‰«ç½—ä½œçŽ‹çš„æ—¶å€™ï¼Œæ˜¯ä½ çŽ‡é¢† 以色列人出入å¾æˆ˜ï¼›è€¶å’ŒåŽä½ çš„ã€€ç¥žæ›¾å¯¹ä½ è¯´è¿‡ï¼šâ€˜ä½ è¦ç‰§å…»æˆ‘的人民 ä»¥è‰²åˆ—ï¼Œä½ è¦ä½œæˆ‘的人民 以色列的领袖。’†| |
| 3 | 于是 以色列的众长è€éƒ½æ¥åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘è§å¤§å«çŽ‹ï¼Œå¤§å«å°±åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘,在耶和åŽé¢å‰ä¸Žä»–们立约,他们就按照耶和åŽå€Ÿç€æ’’æ¯è€³æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œè†ç«‹å¤§å«ä½œçŽ‹æ²»ç† 以色列。 | |
| 4 | 大å«å’Œ 以色列众人æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,耶路撒冷就是耶布斯。那时,当地的居民耶布斯人ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 5 | 耶布斯的居民对大å«è¯´ï¼šâ€œä½ ä¸èƒ½è¿›è¿™é‡Œæ¥ã€‚â€å¯æ˜¯å¤§å«å é¢†äº†é”¡å®‰çš„å ¡åž’ï¼Œé”¡å®‰å°±æ˜¯å¤§å«åŸŽã€‚ | |
| 6 | 大å«è¯´ï¼šâ€œè°é¦–先攻打耶布斯人,è°å°±å¿…作首领和元帅。â€æ´—é²é›…çš„å„¿å约押首先上去,就作了首领。 | |
| 7 | 大å«ä½åœ¨å ¡åž’ä¸ï¼Œå› æ¤äººæŠŠé‚£å ¡åž’称为大å«åŸŽã€‚ | |
| 8 | 大å«åˆé‡å»ºå››å‘¨çš„城墙,从米罗起,以至城的周围;那城其余的部分由约押修建。 | |
| 9 | 大å«æ—¥æ¸å¼ºç››ï¼Œå› 为万军之耶和åŽä¸Žä»–åŒåœ¨ã€‚ | |
| 10 | 以下这些人是大å«ä¼—勇士的首领,就是全力帮助他得国的,åˆä¸Ž 以色列人照ç€è€¶å’ŒåŽå¯¹ 以色列人所说的è¯ä¸€åŒè†ç«‹ä»–作王。 | |
| 11 | 这是大å«ä¼—勇士的数目:哈é©æ‘©å°¼çš„å„¿å雅朔ç,是三å勇士的首领;他挥舞矛枪,åªä¸€æ¬¡å°±æ€æ»äº†ä¸‰ç™¾äººã€‚ | |
| 12 | 其次是亚åˆäººæœµå¤šçš„å„¿å以利亚撒,他是三勇士之一; | |
| 13 | 他从å‰ä¸Žå¤§å«åœ¨å·´æ–¯ï¼Žè¾¾é—µï¼Œéžåˆ©å£«äººèšé›†åœ¨é‚£é‡Œé¢„备作战。那里有å—长满大麦的田;众人从éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘了。 | |
| 14 | 他们å´ç«™åœ¨é‚£å—ç”°ä¸é—´ï¼Œä¿æŠ¤äº†é‚£å—田,击æ€äº†éžåˆ©å£«äººï¼›è¿™æ ·è€¶å’ŒåŽæ‹¯æ•‘了 以色列人,使他们获得æžå¤§çš„胜利。 | |
| 15 | 三å个首领ä¸æœ‰ä¸‰ä¸ªï¼Œä¸‹åˆ°äºšæœå…°æ´žé™„è¿‘çš„ç£çŸ³é‚£é‡ŒåŽ»è§å¤§å«ï¼›éžåˆ©å£«äººçš„军队在利ä¹éŸ³è°·å®‰è¥ã€‚ | |
| 16 | 那时大å«åœ¨å±±å¯¨ä¸ï¼Œéžåˆ©å£«äººçš„驻军在伯利æ’。 | |
| 17 | 大å«æ¸´æœ›è¯´ï¼šâ€œè°èƒ½æŠŠä¼¯åˆ©æ’城门æ—è¾¹æ± ä¸çš„水,拿æ¥ç»™æˆ‘å–ï¼â€ | |
| 18 | 这三个勇士就冲过éžåˆ©å£«äººçš„军è¥ï¼Œä»Žä¼¯åˆ©æ’城门æ—è¾¹çš„æ± é‡Œå–水,带到大å«é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œå¤§å«å´ä¸è‚¯å–,把水倾在耶和åŽé¢å‰ï¼Œ | |
| 19 | 说:“在我的 神é¢å‰ï¼Œæˆ‘ç»å¯¹ä¸å¯ä»¥è¿™æ ·ä½œï¼Œæˆ‘怎能å–这些冒生命å±é™©çš„äººçš„è¡€å‘¢ï¼Ÿå› ä¸ºè¿™æ˜¯ä»–ä»¬å†’ç”Ÿå‘½å±é™©å–回æ¥çš„。â€å› æ¤å¤§å«ä¸è‚¯å–这水。这是三个勇士所行的事。 | |
| 20 | 约押的兄弟亚比ç›ï¼Œæ˜¯ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«çš„首领;他挥舞矛枪刺æ»äº†ä¸‰ç™¾äººï¼Œå› æ¤åœ¨ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«ä¸èµ¢å¾—了å声。 | |
| 21 | 他在这三个勇士ä¸ï¼Œæ˜¯æœ€å°Šè´µçš„,åªæ˜¯è¿˜ä¸åŠå‰ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«ã€‚ | |
| 22 | 耶何耶大的儿å比拿雅,是甲薛æ—的勇士,曾有伟大的作为;他击æ€äº†æ‘©æŠ¼äººäºšåˆ©ä¼Šå‹’的两个儿å,åˆåœ¨ä¸‹é›ªçš„æ—¥å,下到å‘ä¸åŽ»å‡»æ€äº†ä¸€åªç‹®å。 | |
| 23 | ä»–åˆæ€æ»äº†ä¸€ä¸ªèº«é«˜ä¸¤ç™¾å¤šå…¬åˆ†çš„埃åŠäººã€‚这埃åŠäººæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€çŸ›æžªï¼Œå¥½åƒç»‡å¸ƒæœºè½´ï¼Œæ¯”æ‹¿é›…åªæ‹¿ç€æ£å下去会他,竟从那埃åŠäººæ‰‹ä¸æŠŠçŸ›æžªå¤ºäº†è¿‡æ¥ï¼Œå†ç”¨ä»–的矛枪把他æ€æ»ã€‚ | |
| 24 | 这是耶何耶大的儿åæ¯”æ‹¿é›…æ‰€è¡Œçš„äº‹ï¼Œå› æ¤åœ¨ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«ä¸èµ¢å¾—å声。 | |
| 25 | 他比那三å个勇士更有声望,åªæ˜¯è¿˜ä¸åŠå‰ä¸‰ä¸ªå‹‡å£«ã€‚大å«ç«‹ä»–作ä¾å«é•¿ã€‚ | |
| 26 | 军ä¸å‹‡å£«æœ‰çº¦æŠ¼çš„兄弟亚撒黑ã€ä¼¯åˆ©æ’人朵多的儿å伊勒哈难〠| |
| 27 | 哈律人沙玛ã€æ¯”伦人希利斯〠| |
| 28 | æ哥亚人益å‰çš„å„¿å以拉ã€äºšæ‹¿çªäººäºšæ¯”以谢〠| |
| 29 | 户沙人亚比该ã€äºšåˆäººä»¥æ¥ã€ | |
| 30 | 尼陀法人玛哈莱ã€å°¼é™€æ³•äººå·´æ‹¿çš„å„¿å希立〠| |
| 31 | 便雅悯åå™åŸºæ¯”亚人利拜的儿å以太ã€æ¯”拉顿人比拿雅〠| |
| 32 | æ¥è‡ªè¿¦å®žæºªçš„户莱ã€äºšæ‹‰å·´äººäºšæ¯”〠| |
| 33 | 巴路米人押斯玛弗ã€æ²™æœ¬äººä»¥åˆ©é›…哈巴〠| |
| 34 | 基å™äººå“ˆæ·±çš„ä¼—å,哈拉人沙基的儿å约拿å•ï¼Œ | |
| 35 | 哈拉人沙甲的儿å亚希暗ã€å¾ç¥çš„å„¿å以利法勒, | |
| 36 | 米基拉人希弗ã€æ¯”伦人亚希雅〠| |
| 37 | 迦密人希斯罗ã€ä¼Šæ–¯æ‹œçš„å„¿å拿莱〠| |
| 38 | æ‹¿å•çš„兄弟约ç¥ã€å“ˆåŸºåˆ©çš„å„¿å弥伯哈〠| |
| 39 | 亚扪人洗勒ã€æ¯”录人拿哈莱;拿哈莱是替洗é²é›…çš„å„¿å约押拿兵器的。 | |
| 40 | 以帖人以拉ã€ä»¥å¸–人迦立〠| |
| 41 | 赫人乌利亚ã€äºšèŽ±çš„å„¿å撒拔〠| |
| 42 | æµæœ¬æ”¯æ´¾ç¤ºæ’’çš„å„¿å亚第拿,他是æµæœ¬æ”¯æ´¾çš„一个首领,有三å人跟éšä»–。 | |
| 43 | 玛迦的儿å哈难ã€å¼¥ç‰¹å°¼äººçº¦æ²™æ³•ã€ | |
| 44 | 亚施他拉人乌西亚ã€äºšç½—ç¥äººä½•å¦çš„å„¿å沙玛和耶利〠| |
| 45 | æ洗人申利的儿å耶å 和他的兄弟约哈〠| |
| 46 | 玛哈未人以利业ã€ä¼Šåˆ©æ‹¿å®‰çš„å„¿å耶利拜和约沙未雅ã€æ‘©æŠ¼äººä¼Šç‰¹çŽ›ã€ | |
| 47 | 以利业ã€ä¿„备得和米ç八人雅西业。 | |