| 1 | 大å«å› 为基士的儿å扫罗的缘故,躲在洗é©æ‹‰çš„时候,以下这些人就æ¥åˆ°å¤§å«é‚£é‡Œï¼›ä»–们都是勇士,为大å«åŠ©é˜µã€‚ | |
| 2 | 他们é…备弓ç®ï¼Œèƒ½ç”¨å·¦å³ä¸¤æ‰‹å¼€å¼“甩石射ç®ï¼›ä»–们都属便雅悯支派,是扫罗的亲æ—。 | |
| 3 | 他们的首领是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿å;还有亚斯玛å¨çš„å„¿å耶薛和毗力;åˆæœ‰æ¯”拉迦和亚拿çªäººè€¶æˆ·ï¼Œ | |
| 4 | 以åŠåŸºé人以实买雅,他在三å人ä¸æ˜¯ä¸ªå‹‡å£«ï¼Œå¹¶ä¸”统领那三å人,åˆæœ‰è€¶åˆ©ç±³ã€é›…哈悉ã€çº¦å“ˆéš¾å’ŒåŸºå¾—拉人约撒拔(“åˆæœ‰è€¶åˆ©ç±³......约撒拔â€åœ¨ã€Šé©¬ç´¢æ‹‰æŠ„本》为12:5)〠| |
| 5 | 伊利乌赛ã€è€¶åˆ©æ‘©ã€æ¯”亚利雅ã€ç¤ºçŽ›åˆ©é›…ã€å“ˆå¾‹å¼—人示法æ雅;(本节在《马索拉抄本》为12:6) | |
| 6 | å¯æ‹‰äººæœ‰ä»¥åˆ©åŠ æ‹¿ã€è€¶è¥¿äºšã€äºšè¨åˆ—ã€çº¦ä»¥è°¢å’Œé›…朔ç〠| |
| 7 | 基多人耶罗罕的儿å犹拉和西巴第雅。 | |
| 8 | 迦得支派ä¸ï¼Œæœ‰äº›äººèµ°åˆ°æ—·é‡Žçš„山寨去投奔大å«ï¼Œä»–们都是英勇的战士,善于作战,能使用盾牌和长枪;他们的é¢è²Œå¥½åƒç‹®å,他们æ•æ·å¾—好åƒå±±ä¸Šçš„羚羊。 | |
| 9 | 第一个是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押, | |
| 10 | 第四是弥施玛拿,第五是耶利米, | |
| 11 | 第å…是亚太,第七是以利业, | |
| 12 | 第八是约哈难,第ä¹æ˜¯ä»¥åˆ©è¨å·´ï¼Œ | |
| 13 | 第å是耶利米,第å一是末巴奈。 | |
| 14 | 这些都是迦得支派ä¸çš„军长,最å°çš„一个能抵挡一百人,最大的一个能抵挡一åƒäººã€‚ | |
| 15 | 在æ£æœˆï¼Œçº¦æ—¦æ²³æ°´æ¶¨è¿‡ä¸¤å²¸çš„时候,这些人过了河,使全平原的人都东奔西逃。 | |
| 16 | 便雅悯支派和犹大支派ä¸ä¹Ÿæœ‰äººæ¥åˆ°å±±å¯¨æŠ•å¥”大å«ã€‚ | |
| 17 | 大å«å‡ºåŽ»è¿Žè§ä»–ä»¬ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬è‹¥æ˜¯å˜ç€å’Œå¹³çš„心到我这里æ¥å¸®åŠ©æˆ‘ï¼Œæˆ‘å°±ä¸Žä½ ä»¬ç»“ç›Ÿï¼Œä½†ä½ ä»¬è‹¥æ˜¯æŠŠæˆ‘è¿™æ— è¾œçš„äººå‡ºå–给我的敌人,就愿我们列祖的 神鉴察和审判。†| |
| 18 | 当时, 神的çµé™åœ¨é‚£ä¸‰å个勇士的首领亚玛撒身上,他就说:“大å«å•Šï¼Œæˆ‘们是æ¥å½’ä»Žä½ ï¼›è€¶è¥¿çš„å„¿å啊,我们是æ¥è·Ÿéšä½ ï¼›æ„¿ä½ å¹³å¹³å®‰å®‰ï¼Œæ„¿å¸®åŠ©ä½ çš„äººä¹Ÿéƒ½å¹³å®‰ï¼Œå› ä¸ºä½ çš„ã€€ç¥žå¸®åŠ©äº†ä½ ã€‚â€äºŽæ˜¯å¤§å«æ”¶ç•™äº†ä»–们,立他们作军长。 | |
| 19 | 大å«ä»Žå‰ä¸Žéžåˆ©å£«äººä¸€èµ·ï¼Œè¦åŽ»æ”»å‡»æ‰«ç½—的时候,有些玛拿西支派的人投奔大å«ï¼›ä½†ä»–们没有帮助éžåˆ©å£«äººï¼Œå› 为éžåˆ©å£«äººçš„领袖决定把他é£å›žï¼Œè¯´ï¼šâ€œæ怕大å«å¸¦ç€æˆ‘们的首级归å‘他的主人扫罗。†| |
| 20 | 大å«å›žåˆ°æ´—é©æ‹‰çš„时候,玛拿西支派的押拿ã€çº¦æ’’æ‹”ã€è€¶å ã€ç±³è¿¦å‹’ã€çº¦æ’’æ‹”ã€ä»¥åˆ©æˆ·ã€æ´—勒太æ¥æŠ•å¥”他,他们都是玛拿西支派ä¸çš„åƒå¤«é•¿ã€‚ | |
| 21 | 他们帮助大å«ï¼Œä¸Žä»–一åŒæ”»å‡»è´¼åŒªï¼›ä»–们全是英勇的战士,是军队的领袖。 | |
| 22 | 那时,天天都有人投奔大å«ï¼Œè¦å¸®åŠ©ä»–,以致æˆäº†ä¸€æ”¯å¤§å†›ï¼Œå¥½åƒã€€ç¥žçš„å†›å…µä¸€æ ·ã€‚ | |
| 23 | 预备作战的首领æ¥åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘è§å¤§å«ï¼Œè¦ç…§ç€è€¶å’ŒåŽçš„命令把扫罗的国ä½è½¬å½’大å«ï¼Œä»–们的数目如下: | |
| 24 | 犹大支派的åå™æ‹¿ç›¾ç‰Œå’Œé•¿æžªçš„,共有å…åƒå…«ç™¾äººï¼Œéƒ½é¢„备好作战。 | |
| 25 | 西缅支派的åå™èƒ½ä½œæˆ˜çš„英勇战士,共有七åƒä¸€ç™¾äººã€‚ | |
| 26 | 利未支派的åå™ä¸ï¼Œå…±æœ‰å››åƒå…百人。 | |
| 27 | 耶何耶大是亚伦家的领袖,跟éšä»–的,共有三åƒä¸ƒç™¾äººã€‚ | |
| 28 | 还有一个年轻的英勇战士和他家æ—的二å二个领袖。 | |
| 29 | 便雅悯支派的åå™ä¸ï¼Œæ‰«ç½—的亲æ—也有三åƒäººï¼Œç›´åˆ°çŽ°åœ¨ä»–们多åŠæ”¯æŒæ‰«ç½—家。 | |
| 30 | 以法莲支派的åå™ä¸ï¼Œåœ¨è‡ªå·±å®¶æ—ä¸æœ‰å声的英勇的战士,共有二万零八百人。 | |
| 31 | 玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾ä¸æœ‰è®°å的,共一万八åƒäººï¼Œéƒ½æ¥æ‹¥ç«‹å¤§å«ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 32 | 以è¨è¿¦æ”¯æ´¾çš„åå™ä¸ï¼Œé€šæ™“æ—¶åŠ¿å’ŒçŸ¥é“ ä»¥è‰²åˆ—å½“æ€Žæ ·è¡Œçš„ï¼Œå…±æœ‰äºŒç™¾ä¸ªé¦–é¢†ï¼›ä»–ä»¬æ‰€æœ‰çš„äº²æ—都å¬ä»Žä»–们的命令。 | |
| 33 | 西布伦支派的åå™ä¸ï¼Œèƒ½å‡ºåŽ»ä½œæˆ˜ã€å¯ä»¥ä½¿ç”¨å„ç§å…µå™¨ï¼Œè¡Œå†›æ•´é½ã€ä¸ç”ŸäºŒå¿ƒçš„,共有五万人。 | |
| 34 | 拿弗他利支派的åå™ä¸ï¼Œæœ‰ä¸€åƒä¸ªé¢†è¢–;跟éšä»–们拿ç€ç›¾ç‰Œå’ŒçŸ›æžªçš„,共有三万七åƒäººã€‚ | |
| 35 | 但支派的åå™ä¸èƒ½ä½œæˆ˜çš„,共有二万八åƒå…百人。 | |
| 36 | 亚设支派的åå™ä¸ï¼Œèƒ½å‡ºåŽ»ä¸Šé˜µä½œæˆ˜çš„,共有四万人。 | |
| 37 | 在约旦河东岸,æµæœ¬æ”¯æ´¾ã€è¿¦å¾—支派和玛拿西åŠä¸ªæ”¯æ´¾çš„人ä¸ï¼Œèƒ½æ‹¿å„ç§å…µå™¨ä½œæˆ˜çš„,共有å二万。 | |
| 38 | 以上这些战士,行军é½æ•´ï¼Œä¸€å¿ƒä¸€æ„æ¥åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘,è¦ç«‹å¤§å«ä½œ 以色列王;其余的 以色列人也都一心一æ„è¦ç«‹å¤§å«ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 39 | 他们在那里三天,与大å«åœ¨ä¸€èµ·åƒå–ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬çš„äº²æ—给他们预备好了。 | |
| 40 | 在他们附近的人,甚至以è¨è¿¦ã€è¥¿å¸ƒä¼¦å’Œæ‹¿å¼—他利支派的人,都用驴ã€éª†é©¼ã€éª¡å和牛,给他们带æ¥äº†å¾ˆå¤šé£Ÿç‰©ï¼šé¢é¥¼ã€æ— 花果饼ã€è‘¡è„饼干ã€é…’ã€æ²¹å’Œè®¸å¤šç‰›ç¾Šï¼Œ 以色列全境就充满欢ä¹ã€‚ | |