| 1 | 以色列全体会众都照ç€è€¶å’ŒåŽçš„å©å’,一站一站,从汛的旷野起程,在利éžè®¢å®‰è¥ã€‚在那里人民没有水å–。 | |
| 2 | å› æ¤äººæ°‘与摩西争åµï¼Œè¯´ï¼šâ€œç»™æˆ‘们水å–å§ã€‚â€æ‘©è¥¿å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆä¸Žæˆ‘äº‰åµå‘¢ï¼Ÿä½ 们为什么试探耶和åŽå‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 3 | 人民在那里渴望得水å–,就å‘摩西å‘æ€¨è¨€ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆæŠŠæˆ‘ä»¬ä»ŽåŸƒåŠé¢†ä¸Šæ¥ï¼Œä½¿æˆ‘们和我们的儿女,以åŠæˆ‘们的牲畜都渴æ»å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 4 | 摩西å‘耶和åŽå‘¼æ±‚,说:“我è¦æ€Žæ ·å¯¹å¾…è¿™äººæ°‘å‘¢ï¼Ÿä»–ä»¬å‡ ä¹Žè¦ç”¨çŸ³å¤´æ‰“æ»æˆ‘了。†| |
| 5 | 耶和åŽå›žç”æ‘©è¥¿ï¼šâ€œä½ è¦åˆ°äººæ°‘çš„é¢å‰ï¼Œè¦å¸¦ç€ ä»¥è‰²åˆ—çš„å‡ ä¸ªé•¿è€å’Œä½ 一起,手里è¦æ‹¿ç€ä½ å…ˆå‰å‡»æ‰“河水的æ–。 | |
| 6 | 看哪,我必在何烈山那里的ç£çŸ³ä¸Šç«™åœ¨ä½ é¢å‰ï¼›ä½ è¦å‡»æ‰“ç£çŸ³ï¼Œå°±å¿…有水从ç£çŸ³æµå‡ºæ¥ï¼Œä½¿äººæ°‘å¯ä»¥å–。â€æ‘©è¥¿å°±åœ¨ 以色列的长è€çœ¼å‰è¿™æ ·è¡Œäº†ã€‚ | |
| 7 | 他给那地方起åå«çŽ›æ’’,åˆå«ç±³åˆ©å·´ï¼Œå› 为 以色列人在那里争åµï¼Œåˆå› 为他们试探耶和åŽï¼Œè¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽæ˜¯ä¸æ˜¯åœ¨æˆ‘们ä¸é—´å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 8 | 那时亚玛力人æ¥äº†ï¼Œåœ¨åˆ©éžè®¢å’Œ 以色列人争战。 | |
| 9 | æ‘©è¥¿å¯¹çº¦ä¹¦äºšè¯´ï¼šâ€œä½ è¦ä¸ºæˆ‘们选出人æ¥ï¼Œå‡ºåŽ»å’ŒäºšçŽ›åŠ›äººäº‰æˆ˜ï¼›æ˜Žå¤©æˆ‘è¦ç«™åœ¨å±±é¡¶ä¸Šï¼Œæ‰‹é‡Œæ‹¿ç€ã€€ç¥žçš„æ–。†| |
| 10 | 于是,约书亚照ç€æ‘©è¥¿å©å’他的行了,去和亚玛力人争战;摩西ã€äºšä¼¦å’Œæˆ·ç¥éƒ½ä¸Šäº†å±±é¡¶ã€‚ | |
| 11 | 摩西举起手æ¥çš„时候, 以色列人就得胜;摩西把手放下æ¥çš„时候,亚玛力人就得胜。 | |
| 12 | å¯æ˜¯æ‘©è¥¿çš„两手疲ä¹äº†ï¼Œä»–们就æ¬å—石头æ¥ï¼Œæ”¾åœ¨æ‘©è¥¿ä¸‹é¢ï¼Œä»–å°±å在上é¢ï¼›äºšä¼¦å’Œæˆ·ç¥ï¼Œä¸€è¾¹ä¸€ä¸ªï¼Œæ‰¶ç€æ‘©è¥¿çš„ä¸¤æ‰‹ï¼›è¿™æ ·ï¼Œä»–çš„ä¸¤æ‰‹å°±ç¨³ä½ï¼Œç›´åˆ°æ—¥è½çš„时候。 | |
| 13 | 约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。 | |
| 14 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼šâ€œæˆ‘è¦æŠŠäºšçŽ›åŠ›çš„åå·ä»Žå¤©ä¸‹å®Œå…¨æŠ¹æŽ‰ï¼›ä½ è¦æŠŠè¯å†™åœ¨ä¹¦ä¸Šä½œè®°å¿µï¼Œä¹Ÿè¦å‘Šè¯‰çº¦ä¹¦äºšã€‚†| |
| 15 | 摩西ç‘了一座ç¥å›ï¼Œç»™å®ƒèµ·åå«â€œè€¶å’ŒåŽå°¼è¥¿â€ã€‚ | |
| 16 | 摩西åˆè¯´ï¼šâ€œå‘耶和åŽçš„旌旗举手,耶和åŽå¿…世世代代和亚玛力人争战。†| |