| 1 | 过了许久,到第三年,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°ä»¥åˆ©äºšè¯´ï¼šâ€œä½ 去在亚哈é¢å‰å‡ºçŽ°ï¼Œæˆ‘è¦é™é›¨åœ¨åœ°é¢ä¸Šã€‚†| |
| 2 | 于是以利亚去了,è¦åœ¨äºšå“ˆé¢å‰å‡ºçŽ°ã€‚那时撒玛利亚å‘生å分严é‡çš„饥è’。 | |
| 3 | 亚哈把他的家宰俄巴底å¬äº†æ¥ã€‚原æ¥ä¿„巴底是个éžå¸¸æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽçš„人。 | |
| 4 | 耶洗别除ç耶和åŽä¼—先知的时候,俄巴底带走了一百个先知,æ¯äº”å个人一组,分散è—在山洞里,åˆç”¨é¥¼å’Œæ°´ä¾›å…»ä»–们。 | |
| 5 | äºšå“ˆå¯¹ä¿„å·´åº•è¯´ï¼šâ€œä½ èµ°é这地,到所有的水泉和溪水那里去看看,也许我们å¯ä»¥æ‰¾åˆ°é’è‰ï¼Œä½¿éª¡é©¬èƒ½å¤Ÿç”Ÿå˜ï¼Œå…得牲畜çç»ã€‚†| |
| 6 | 于是他们分地巡视。亚哈独自走一路,俄巴底独自走å¦ä¸€è·¯ã€‚ | |
| 7 | 俄巴底在路上走的时候,以利亚é‡è§äº†ä»–。俄巴底认出他æ¥ï¼Œå°±è„¸ä¼åœ¨åœ°ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ 真是我主以利亚å—?†| |
| 8 | ä»¥åˆ©äºšå¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œæˆ‘æ˜¯ã€‚ä½ åŽ»å‘Šè¯‰ä½ ä¸»äººï¼Œè¯´ï¼šâ€˜ä»¥åˆ©äºšåœ¨è¿™é‡Œã€‚â€™â€ | |
| 9 | ä¿„å·´åº•è¯´ï¼šâ€œæˆ‘çŠ¯äº†ä»€ä¹ˆç½ªï¼Œä½ ç«Ÿè¦æŠŠä½ 仆人交在亚哈手里,使他æ€æ»æˆ‘呢? | |
| 10 | 我指ç€æ°¸æ´»çš„耶和åŽä½ 的 神起誓,没有一邦一国我主人ä¸æ´¾äººåŽ»æ‰¾ä½ çš„ï¼Œäººä»¬è‹¥æ˜¯è¯´ä½ ä¸åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä»–å°±è¦é‚£å›½é‚¦èµ·èª“说实在找ä¸åˆ°ä½ 。 | |
| 11 | çŽ°åœ¨ä½ è¯´ï¼šâ€˜ä½ åŽ»å‘Šè¯‰ä½ ä¸»äººï¼šä»¥åˆ©äºšåœ¨è¿™é‡Œã€‚â€™ | |
| 12 | æˆ‘ä¸€ç¦»å¼€ä½ ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„çµå°±æŠŠä½ æ到我ä¸çŸ¥é“çš„åœ°æ–¹åŽ»ã€‚è¿™æ ·ï¼Œå¦‚æžœæˆ‘åŽ»å‘Šè¯‰äºšå“ˆï¼Œä»–æ‰¾ä¸åˆ°ä½ ,必定æ€æˆ‘ã€‚ä½ ä»†äººå´æ˜¯è‡ªå¹¼æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽçš„。 | |
| 13 | éš¾é“没有人把我所作的事告诉我主å—?就是耶洗别æ€å®³è€¶å’ŒåŽä¼—先知的时候,我把一百个先知,五å人一组的分别è—在山洞里,åˆç”¨é¥¼å’Œæ°´ä¾›å…»ä»–们。 | |
| 14 | çŽ°åœ¨ä½ è¯´ï¼šâ€˜ä½ åŽ»å‘Šè¯‰ä½ ä¸»äººä»¥åˆ©äºšåœ¨è¿™é‡Œï¼â€™ä»–必定æ€æˆ‘。†| |
| 15 | 以利亚说:“我指ç€æˆ‘所æœäº‹æ°¸æ´»çš„万军之耶和åŽèµ·èª“,今天我必在亚哈é¢å‰å‡ºçŽ°ã€‚†| |
| 16 | 于是俄巴底去è§äºšå“ˆï¼ŒæŠŠè¿™äº‹å‘Šè¯‰ä»–。亚哈就去è§ä»¥åˆ©äºšã€‚ | |
| 17 | 亚哈看è§äº†ä»¥åˆ©äºšï¼Œå°±é—®ä»–:“给 ä»¥è‰²åˆ—æƒ¹éº»çƒ¦çš„è¿™ä¸ªäººå°±æ˜¯ä½ å—?†| |
| 18 | 以利亚说:“给 以色列惹麻烦的,ä¸æ˜¯æˆ‘ï¼Œè€Œæ˜¯ä½ å’Œä½ çˆ¶çš„å®¶ï¼›å› ä¸ºä½ ä»¬ç¦»å¼ƒäº†è€¶å’ŒåŽçš„诫命,åˆåŽ»éšä»Žå·´åŠ›ã€‚ | |
| 19 | çŽ°åœ¨ä½ è¦æ´¾äººåŽ»å¬é›† 以色列众人和四百五å个巴力的先知,以åŠè€¶æ´—别供养的四百个亚èˆæ‹‰çš„先知,都上迦密山æ¥è§æˆ‘。†| |
| 20 | 于是亚哈派人å¬é›†ä¼— 以色列人和众先知上迦密山去。 | |
| 21 | ä»¥åˆ©äºšèµ°è¿‘ä¼—äººè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬ä¸‰å¿ƒä¸¤æ„,è¦åˆ°å‡ 时呢?如果耶和åŽæ˜¯ã€€ç¥žï¼Œä½ 们就应当éšä»Žè€¶å’ŒåŽï¼›å¦‚æžœå·´åŠ›æ˜¯ã€€ç¥žï¼Œä½ ä»¬å°±åº”å½“éšä»Žå·´åŠ›ã€‚â€ä¼—人一å¥è¯ä¹Ÿä¸å›žç”。 | |
| 22 | 以利亚对众人说:“耶和åŽçš„先知åªå‰©ä¸‹æˆ‘一个,巴力的先知å´æœ‰å››ç™¾äº”å个。 | |
| 23 | 现在,请给我们两头公牛。让巴力的先知自己挑选一头,把它切æˆå—å,放在柴上,但ä¸è¦ç‚¹ç«ï¼›æˆ‘也预备一头公牛,摆在柴上,也ä¸ç‚¹ç«ã€‚ | |
| 24 | ä½ ä»¬å‘¼æ±‚ä½ ä»¬ç¥žçš„å,我也呼求耶和åŽçš„å。那é™ç«æ¥æ˜¾ç¤ºå›žç”的神就是 神了。â€ä¼—人都回ç”:“这è¯è¯´å¾—很好ï¼â€ | |
| 25 | ä»¥åˆ©äºšå¯¹å·´åŠ›çš„ä¼—å…ˆçŸ¥è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬æ—¢ç„¶äººå¤šï¼Œå¯ä»¥å…ˆä¸ºè‡ªå·±é€‰ä¸€å¤´å…¬ç‰›ï¼›é¢„å¤‡å¥½äº†ï¼Œå°±å‘¼æ±‚ä½ ä»¬ç¥žçš„å,但ä¸è¦ç‚¹ç«ã€‚†| |
| 26 | 他们把人给他们的公牛牵了æ¥ï¼Œé¢„备好了,就从早晨直到ä¸åˆï¼Œå‘¼æ±‚巴力的å,说:“巴力啊,应å…我们å§ï¼â€å¯æ˜¯æ²¡æœ‰å£°éŸ³ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰å›žåº”。他们就在所ç‘çš„ç¥å›å‘¨å›´è·³èˆžã€‚ | |
| 27 | 到了ä¸åˆï¼Œä»¥åˆ©äºšå˜²ç¬‘他们,说:“大声呼求å§ï¼Œå› 为他是神,也许他æ£åœ¨é»˜æƒ³ï¼Œæˆ–事务ç¹å¿™ï¼Œæˆ–æ£åœ¨æ—…行,或æ£åœ¨ç¡è§‰ï¼Œä½ 们è¦æŠŠä»–å«é†’。†| |
| 28 | 他们就大声呼求,按ç€ä»–们的规矩,用刀和枪刺自己,直到身体æµè¡€ã€‚ | |
| 29 | ä¸åˆè¿‡åŽï¼Œä»–们继ç»ç‹‚呼乱å«ï¼Œç›´åˆ°çŒ®æ™šç¥çš„时候;å¯æ˜¯ä»æ²¡æœ‰å£°éŸ³ï¼Œæ²¡æœ‰å›žåº”,也没有ç†ç¬ä»–们的。 | |
| 30 | ä»¥åˆ©äºšå¯¹ä¼—äººè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬èµ°è¿‘æˆ‘è¿™é‡Œæ¥ã€‚â€ä¼—人就都走近他é¢å‰ã€‚ä»–é‡ä¿®å·²ç»æ¯å了的耶和åŽçš„ç¥å›ã€‚ | |
| 31 | 以利亚照ç€é›…å„åå™æ”¯æ´¾çš„数目,拿了å二å—石头。(耶和åŽçš„è¯æ›¾ä¸´åˆ°é›…å„è¯´ï¼šâ€œä½ çš„åè¦å« 以色列。â€ï¼‰ | |
| 32 | 以利亚奉耶和åŽçš„å用这些石头ç‘了一座å›ï¼Œåœ¨å›çš„四周挖沟,å¯å®¹å四公å‡ç§ç±½ï¼Œ | |
| 33 | 然åŽæŠŠæŸ´æŽ’好,åˆæŠŠå…¬ç‰›åˆ‡æˆå—åï¼Œæ”¾åœ¨æŸ´ä¸Šï¼Œå°±è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬ç››æ»¡å››æ¡¶æ°´ï¼Œå€’åœ¨ç‡”ç¥å’ŒæŸ´ä¸Šã€‚†| |
| 34 | åˆè¯´ï¼šâ€œå€’第二次。â€ä»–们就倒第二次;åˆè¯´ï¼šâ€œå€’第三次。â€ä»–们就倒第三次。 | |
| 35 | æ°´æµåˆ°ç¥å›çš„四周,甚至水沟里也满了水。 | |
| 36 | 到了献晚ç¥çš„时候,以利亚先知近å‰æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œäºšä¼¯æ‹‰ç½•ã€ä»¥æ’’〠以色列的 神耶和åŽï¼Œæ±‚ä½ ä»Šå¤©ä½¿äººçŸ¥é“ä½ æ˜¯åœ¨ 以色列ä¸çš„ã€€ç¥žï¼Œæˆ‘æ˜¯ä½ çš„ä»†äººï¼Œåˆæ˜¯å¥‰ä½ 的命令行这一切事。 | |
| 37 | 耶和åŽå•Šï¼Œæ±‚ä½ åº”å…我,应å…我ï¼ä½¿è¿™æ°‘知é“ä½ è€¶å’ŒåŽæ˜¯ã€€ç¥žï¼ŒåˆçŸ¥é“æ˜¯ä½ ä½¿è¿™æ°‘çš„å¿ƒå†å›žè½¬è¿‡æ¥çš„。†| |
| 38 | 于是有耶和åŽçš„ç«é™ä¸‹æ¥ï¼Œåžç了燔ç¥ã€æœ¨æŸ´ã€çŸ³å¤´å’Œå°˜åœŸï¼Œè¿žæ²Ÿé‡Œçš„水也烧干了。 | |
| 39 | 众人看è§äº†ï¼Œå°±é¢ä¼äºŽåœ°ï¼Œè¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽæ˜¯ã€€ç¥žï¼è€¶å’ŒåŽæ˜¯ã€€ç¥žï¼â€ | |
| 40 | 以利亚对他们说:“æ‰ä½å·´åŠ›çš„先知,一个也ä¸è¦è®©ä»–们逃脱。â€äºŽæ˜¯ä¼—人æ‰ä½ä»–们。以利亚带他们下到基顺河边,在那里æ€äº†ä»–们。 | |
| 41 | ä»¥åˆ©äºšå¯¹äºšå“ˆè¯´ï¼šâ€œä½ ä¸ŠåŽ»åƒå–å§ï¼å› 为已ç»æœ‰ä¸‹å¤§é›¨çš„å“声了。†| |
| 42 | 亚哈就上去åƒå–。以利亚上了迦密山顶,屈身在地,把脸放在两è†ä¹‹é—´ã€‚ | |
| 43 | ä»¥åˆ©äºšå¯¹è‡ªå·±çš„ä»†äººè¯´ï¼šâ€œä½ ä¸ŠåŽ»å‘海那边观看。â€ä»–就上去观看,说:“什么也没有。â€ä»¥åˆ©äºšè¯´ï¼šâ€œä½ å†å›žåŽ»è§‚看。â€è¿™æ ·è¯´äº†ä¸ƒæ¬¡ã€‚ | |
| 44 | 到第七次,仆人说:“我看到一å°ç‰‡ä¹Œäº‘,好åƒäººçš„手掌那么大,æ£åœ¨ä»Žæµ·é‡Œå‡ä¸Šæ¥ã€‚â€ä»¥åˆ©äºšè¯´ï¼šâ€œä½ 上去告诉亚哈:‘赶快套车下山,å…得被大雨所阻。’†| |
| 45 | éœŽæ—¶ä¹‹é—´ï¼Œå¤©ç©ºå› é£Žäº‘è€Œå˜ä¸ºé»‘暗,éšç€é™ä¸‹å¤§é›¨æ¥ã€‚于是亚哈å上了车,往耶斯列去了。 | |
| 46 | 耶和åŽçš„能力临到以利亚的身上,以利亚就æŸä¸Šè…°ï¼Œè·‘在亚哈的å‰å¤´ï¼Œç›´è·‘到耶斯列的城门å£ã€‚ | |