| 1 | 这事以åŽï¼Œå¤§å«æ±‚问耶和åŽè¯´ï¼šâ€œæˆ‘å¯ä»¥ä¸ŠçŠ¹å¤§çš„一座城去å—?â€è€¶å’ŒåŽå›žç”ï¼šâ€œä½ ä¸ŠåŽ»å§ã€‚â€å¤§å«åˆé—®ï¼šâ€œæˆ‘应该上到哪里去呢?â€ä»–回ç”:“上希伯仑去ï¼â€ | |
| 2 | 于是大å«å¸¦ç€ä»–的两个妻å,一个是耶斯列人亚希暖,一个是作过迦密人拿八妻å的亚比该,上到那里去了。 | |
| 3 | 大å«ä¹ŸæŠŠä¸Žä»–在一起的人,和他们å„人的家眷都带上去。他们就在希伯仑的城镇里ä½ä¸‹æ¥ã€‚ | |
| 4 | 于是犹大人æ¥åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘,在那里è†ç«‹äº†å¤§å«ä½œçŽ‹ï¼Œç»Ÿæ²»çŠ¹å¤§å®¶ã€‚有人报告大å«è¯´ï¼šâ€œåŸ‹è‘¬æ‰«ç½—的是基列.雅比人。†| |
| 5 | 大å«å°±å·®æ´¾ä½¿è€…到基列.雅比人那里去,对他们说:“愿耶和åŽèµç¦ç»™ä½ ä»¬ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬åŽšå¾…äº†ä½ ä»¬çš„ä¸»æ‰«ç½—ï¼ŒæŠŠä»–åŸ‹è‘¬äº†ã€‚ | |
| 6 | ä½ ä»¬æ—¢ä½œäº†è¿™äº‹ï¼ŒçŽ°åœ¨å°±æ„¿è€¶å’ŒåŽä»¥æ…ˆçˆ±å’Œè¯šå®žå¾…ä½ ä»¬ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿè¦å–„å¾…ä½ ä»¬ã€‚ | |
| 7 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬è¦åšå¼ºï¼Œè¦ä½œå‹‡æ•¢çš„äººï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬çš„ä¸»æ‰«ç½—å·²ç»æ»äº†ï¼›çŠ¹å¤§å®¶å·²ç»è†ç«‹äº†æˆ‘作他们的王了。†| |
| 8 | 当时,扫罗的元帅尼ç¥çš„å„¿å押尼ç¥å·²ç»é¢†ç€æ‰«ç½—çš„å„¿å伊施波设,把他带过河到玛哈念去, | |
| 9 | 并且立了他作王,统治基列ã€äºšä¹¦åˆ©ã€è€¶æ–¯åˆ—ã€ä»¥æ³•èŽ²ã€ä¾¿é›…悯和 以色列众人。 | |
| 10 | 扫罗的儿å伊施波设作 以色列王的时候,已ç»å››åå²ï¼›ä»–作王共两年。犹大家å´è¿½éšå¤§å«ã€‚ | |
| 11 | 大å«åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘作王统治犹大家的时候共有七年零å…个月。 | |
| 12 | å°¼ç¥çš„å„¿å押尼ç¥å¸¦ç€æ‰«ç½—çš„å„¿å伊施波设的仆从,离开玛哈念,到基é去。 | |
| 13 | æ´—é²é›…çš„å„¿å约押和大å«çš„臣仆也出æ¥ï¼Œåœ¨åŸºéçš„æ°´æ± æ—边与他们会é¢ã€‚大家都åä¸‹ï¼Œä¸€é˜Ÿåœ¨æ°´æ± è¿™è¾¹ï¼Œä¸€é˜Ÿåœ¨æ°´æ± é‚£è¾¹ã€‚ | |
| 14 | 押尼ç¥å¯¹çº¦æŠ¼è¯´ï¼šâ€œè®©å¹´è½»äººèµ·æ¥ï¼Œåœ¨æˆ‘们é¢å‰æ¯”比æ¦ã€‚â€çº¦æŠ¼è¯´ï¼šâ€œå¥½ï¼å«ä»–们起æ¥ã€‚†| |
| 15 | 他们就起æ¥ï¼ŒæŒ‰ç€äººæ•°èµ°è¿‡åŽ»ï¼šå±žä¾¿é›…悯,就是属扫罗的儿å伊施波设的,有å二人;属大å«è‡£ä»†çš„也有å二人。 | |
| 16 | 他们å„人都紧紧抓ä½å¯¹æ‰‹çš„头,用刀刺进对手的肋æ—,于是他们全都倒毙。所以在基é那地方就å«ä½œå¸Œåˆ©ç”²ï¼Žå“ˆç´ 林。 | |
| 17 | 那天的战事éžå¸¸æ¿€çƒˆï¼Œç»“果押尼ç¥å’Œ 以色列人败在大å«çš„臣仆é¢å‰ã€‚ | |
| 18 | æ´—é²é›…的三个儿å约押ã€äºšæ¯”ç›å’Œäºšæ’’黑都在那里。亚撒黑的腿轻快如野地的羚羊一般。 | |
| 19 | 亚撒黑追赶押尼ç¥ï¼Œç´§ç´§åœ°è·Ÿç€ä»–,ä¸å左,也ä¸åå³ã€‚ | |
| 20 | 押尼ç¥å¾€åŽçž§ç€ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ 是亚撒黑å—?â€ä»–回ç”:“我æ£æ˜¯ã€‚†| |
| 21 | 押尼ç¥å¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œä½ æˆ–è½¬å·¦æˆ–è½¬å³ï¼ŒæŠ“ä½ä¸€ä¸ªå¹´è½»äººï¼Œå¤ºåŽ»ä»–çš„æ¦å™¨å§ï¼â€å¯æ˜¯äºšæ’’黑ä¸æ„¿æ„离开ä¸è¿½èµ¶ä»–。 | |
| 22 | 押尼ç¥å†ä¸€æ¬¡å¯¹äºšæ’’é»‘è¯´ï¼šâ€œä½ ç¦»å¼€ï¼Œåˆ«è¿½èµ¶æˆ‘ï¼æˆ‘为什么è¦æŠŠä½ ç 倒在地上呢?以åŽæ€Žä¹ˆè¿˜æœ‰è„¸è§ä½ 的哥哥约押呢?†| |
| 23 | 亚撒黑ä¸è‚¯ç¦»å¼€ï¼Œæ‰€ä»¥æŠ¼å°¼ç¥å°±ç”¨æžªçš„尾端刺入了他的肚å,枪从他的背åŽç©¿å‡ºã€‚亚撒黑仆倒在那里,当场æ»äº†ã€‚所有æ¥åˆ°äºšæ’’黑倒毙的地方的人,都站ä½ä¸åŠ¨ã€‚ | |
| 24 | 约押和亚比ç›å´ç»§ç»è¿½èµ¶æŠ¼å°¼ç¥ã€‚æ—¥è½çš„时候,他们æ¥åˆ°äºšçŽ›å±±ï¼Œå°±åœ¨é€šå¾€åŸºé旷野的路æ—,基亚的对é¢ã€‚ | |
| 25 | 便雅悯人集结在押尼ç¥åŽé¢ï¼Œç«™åœ¨ä¸€åº§å±±å¤´ä¸Šï¼Œåˆ—æˆä¸€ä¸ªé˜Ÿä¼ã€‚ | |
| 26 | 押尼ç¥å¯¹çº¦æŠ¼å–Šå«ï¼Œè¯´ï¼šâ€œåˆ€å‰‘è¦ä¸åœåœ°æ€äººå—ï¼Ÿä½ ä¸çŸ¥é“结局是痛苦的å—ï¼Ÿä½ è¦ç‰åˆ°ä»€ä¹ˆæ—¶å€™æ‰å©å’人民转去,ä¸è¿½èµ¶è‡ªå·±çš„兄弟呢?†| |
| 27 | 约押说:“我指ç€æ°¸æ´»çš„ã€€ç¥žèµ·èª“ï¼Œå¦‚æžœä½ ä»¬æ²¡æœ‰è¯´è¿‡æ¯”æ¦çš„è¯ï¼Œå¤§å®¶å¿…在早晨的时候离去,ä¸å†è¿½èµ¶è‡ªå·±çš„兄弟。†| |
| 28 | 于是约押å¹å“å·è§’,众人就站ä½ï¼Œä¸å†è¿½èµ¶ 以色列人,也ä¸å†æ‰“仗了。 | |
| 29 | 押尼ç¥å’Œå±žä»–的人,整夜走过亚拉巴,渡过约旦河,åˆèµ°è¿‡æ¯•ä¼¦ï¼Œæ‰å›žåˆ°çŽ›å“ˆå¿µã€‚ | |
| 30 | 约押追赶押尼ç¥å›žæ¥ï¼Œé›†åˆæ‰€æœ‰äººçš„时候,å‘现在大å«çš„臣仆ä¸ï¼Œé™¤äº†äºšæ’’黑以外,还少了åä¹ä¸ªäººã€‚ | |
| 31 | 但大å«çš„臣仆击æ€ä¾¿é›…悯人和跟éšæŠ¼å°¼ç¥çš„人,共有三百å…å人æ»äº†ã€‚ | |
| 32 | 他们把亚撒黑抬回去,埋葬在伯利æ’他父亲的åŸå¢“里。约押和属他的人走了一整夜,天亮的时候æ‰å›žåˆ°å¸Œä¼¯ä»‘。 | |