| 1 | 当称尔兄弟曰阿米ã€ç§°å°”姊妹曰路哈玛〠| |
| 2 | 其与尔æ¯äº‰è¾©ã€äº‰è¾©ã€ç›–å½¼éžæˆ‘妻ã€æˆ‘éžå…¶å¤«ã€ä½¿é™¤å…¶é¢ä¸Šä¹‹æ·«ã€åŽ»å…¶æ€€ä¸ä¹‹å¥¸ã€ | |
| 3 | å…我褫而裸之ã€ä¿¾å¦‚åˆç”Ÿä¹‹æ—¥ã€ä½¿ä¹‹å¦‚旷野ã€å¦‚碌äºâ’蚩识馈 | |
| 4 | 我ä¸çŸœæ‚¯å…¶åã€ä»¥å…¶ç”±æ·«è€Œç”Ÿä¹Ÿã€ | |
| 5 | å…¶æ¯ä¸ºå¦“ã€å•æ¤å者ã€è¡Œå¯è€»äº‹ã€æ›°ã€æˆ‘之情人予我饼水ã€ç»’麻油酒ã€æˆ‘必从之〠| |
| 6 | 故我将以棘塞其路ã€ç‘垣墉以阑之ã€ä¿¾ä¸å¾—其径〠| |
| 7 | 彼追情人而ä¸åŠã€å¯»ä¹‹è€Œä¸é‡ã€åˆ™æ›°ã€æˆ‘将归我故夫ã€å½¼æ—¥ä¹‹å†µã€è¾ƒä»Šæ—¥å°¤ç¾Žä¹Ÿã€ | |
| 8 | å½¼ä¸çŸ¥äº”è°·é…’æ²¹ã€çš†æˆ‘所èµã€å¢žå…¶é‡‘银ã€è€Œå½¼ç”¨ä»¥å¥‰å·´åŠ›ã€ | |
| 9 | 故我届期必收我谷ã€è‡³æ—¶å¿…å–我酒ã€å¤ºæˆ‘绒麻ã€æ‰€ç”¨ä»¥è”½å…¶è£¸ä½“者〠| |
| 10 | 今我显其丑æ€ã€ä½¿å…¶æƒ…人目ç¹ã€æ— 能救之于我手〠| |
| 11 | 亦必æ¯å…¶æ¬¢ä¹ã€èŠ‚期ã€æœˆæœ”ã€å®‰æ¯æ—¥ã€åŠè¯¸å¤§ä¼šã€ | |
| 12 | æ¯å…¶è‘¡è„æ ‘ã€æ— èŠ±æžœæ ‘ã€ä¹ƒå…¶è‡ªè°“æˆ‘ä¹‹æƒ…äººæ‰€èµ ã€ä»¥ä¸ºå€¼è€…ã€ä½¿ä¹‹ä¸ºæž—木ã€ä¸ºé‡Žå…½æ‰€é£Ÿã€ | |
| 13 | 耶和åŽæ›°ã€æ˜”彼奉事巴力ã€ä¸ºä¹‹ç„šé¦™ã€ä»¥è€³çŽ¯çå®è‡ªé¥°ã€ä»Žå…¶æƒ…人而忘我ã€æˆ‘必讨之〠| |
| 14 | 我将诱掖之ã€å¯¼ä¹‹äºŽé‡Žã€ä»¥å–„言慰之〠| |
| 15 | åˆç»™ä»¥è‘¡è„å›ã€äºˆäºšå‰²è°·ã€ä¸ºå†€æœ›ä¹‹é—¨ã€åœ¨æ¤å½¼å¿…与我相应ã€å¦‚其幼年之时ã€å‡ºåŸƒåŠåœ°ä¹‹æ—¥ã€ | |
| 16 | 耶和åŽæ›°ã€æ˜¯æ—¥ä¹Ÿã€å°”必称我为夫ã€ä¸å¤ç§°æˆ‘为主〠| |
| 17 | 我必除巴力之å于其å£ã€ä¸å¤è¨€åŠã€ | |
| 18 | 是日也ã€æˆ‘为我民ã€ä¸Žé‡Žå…½é£žé¸Ÿæ˜†è™«ç«‹çº¦ã€ä¸”于斯土折诸弓刀ã€ä½¿æ— 战`ã€ä¿¾å¾—安å¯ã€ | |
| 19 | 我必è˜å°”ã€æ°¸å½’于我ã€ä»¥ä¹‰ä»¥å…¬ã€ä»¥ä»ä»¥æ…ˆã€è˜å°”归我〠| |
| 20 | 我以信实è˜å°”归我ã€ä¿¾å°”识耶和åŽã€ | |
| 21 | 耶和åŽæ›°ã€æ˜¯æ—¥ä¹Ÿã€æˆ‘必应之ã€æˆ‘应乎天ã€å¤©åº”乎地〠| |
| 22 | 地应乎谷酒与油ã€è°·é…’与油应乎耶斯列〠| |
| 23 | 我必æ’斯民于斯土ã€çŸœæ‚¯ä¹Žæœªå—矜悯者ã€è¯æœªä¸ºæˆ‘民者曰ã€å°”为我民ã€å½¼å¿…æ›°ã€å°”为我上å¸ã€ | |