| 1 | 亚达薛西王二åå¹´ã€å°¼æ•£æœˆã€çŽ‹å‰æœ‰é…’ã€æˆ‘å–而晋之ã€å‰æ¤æˆ‘ä¾çŽ‹ä¾§ã€æœªæœ‰å¿§è‰²ã€ | |
| 2 | 王问曰ã€å°”æ— ç–¾ã€ä½•ä»¥æœ‰å¿§è‰²ã€å¿…å°”ä¸å¿ƒå¿§æˆšã€æ˜¯æ—¶æˆ‘甚æ〠| |
| 3 | å¥çŽ‹æ›°ã€æ„¿çŽ‹ä¸‡å²ã€æˆ‘之故邑ã€ç¥–墓所在ã€åŽ†ä¹…è’墟ã€é‚‘门焚æ¯ã€ç„‰å¾—æ— å¿§è‰²ã€ | |
| 4 | 王曰ã€å°”欲何求ã€æˆ‘则默祷天上上å¸ã€ | |
| 5 | å¥çŽ‹æ›°ã€å¦‚王悦之ã€æ–½æ©äºŽä»†ã€è¯·é£æˆ‘至犹大祖墓之邑ã€ä¿¾å¤å»ºä¹‹ã€ | |
| 6 | 是时ã€çŽ‹åŽå于侧ã€çŽ‹é—®æˆ‘æ›°ã€å¾€è¿”å‡ ä½•æ—¶ã€çŽ‹å–œé£æˆ‘ã€æˆ‘乃定厥期〠| |
| 7 | åˆå¥çŽ‹æ›°ã€å¦‚王悦之ã€è¯·ä»¥è¯ä¹¦é¢æˆ‘ã€å‘½æ²³è¥¿è¯¸æ–¹ä¼¯ã€è®¸æˆ‘越境至犹大〠| |
| 8 | 并请é™è¯äºŽè™žäººäºšè¨ã€èµæˆ‘æ木ã€ä»¥å»ºé™„殿之楼门åŠåŸŽåž£ã€ä¸Žæˆ‘所居之室ã€è’™æˆ‘上å¸ä¹‹ä½‘ã€çŽ‹å…所祈〠| |
| 9 | 王é£å†›é•¿éª‘å…µå•æˆ‘ã€æˆ‘至河西ã€è§è¯¸æ–¹ä¼¯ã€ä»¥çŽ‹è¯æŽˆä¹‹ã€ | |
| 10 | 和伦人å‚巴拉ã€äºšæ‰ªäººè‡£ä»†å¤šæ¯”é›…ã€é—»æœ‰äººè‡³ã€æ¬²è£¨ç›Š 以色列æ—ã€åˆ™å¿§ç”šã€ | |
| 11 | 我至耶路撒冷ã€å±…三日〠| |
| 12 | 上å¸æ„Ÿæˆ‘之心ã€ä¸ºè€¶è·¯æ’’冷所当为者ã€æˆ‘未å°å‘Šäººã€å¤œèµ·ã€å•åŒæ•°äººã€ç‹¬ä¹˜ä¸€éª‘ã€åˆ«æ— 他畜〠| |
| 13 | 夤夜由谷门出ã€è‡³é¾™äº•ã€åŠç²ªåœºé—¨ã€è§è€¶è·¯æ’’冷城垣倾圮ã€é‚‘门焚æ¯ã€ | |
| 14 | é‚至泉门ã€åŠçŽ‹æ²¼ã€æ‰€ä¹˜ä¹‹éª‘ã€æ— è·¯å¯è¿‡ã€ | |
| 15 | 是夕沿溪而上ã€å¯Ÿè§†åŸŽåž£ã€è½¬å…¥è°·é—¨è€Œå½’〠| |
| 16 | 我之所往所为ã€æœ‰å¸ä¸çŸ¥ã€æˆ‘亦未告犹大人ã€ä¸Žç¥å¸ã€æ˜¾è€…ã€æ°‘é•¿ã€åŠå·¥åŒ 〠| |
| 17 | 今谓之曰ã€è€¶è·¯æ’’冷è’芜ã€å…¶é—¨è¢«æ¯ã€å¤„æ¤è‹¦å¢ƒã€å°”所目击ã€æˆ‘侪其æ¥ã€é‡ç‘耶路撒冷ã€å‹¿å¤å—辱〠| |
| 18 | 我更以上å¸ä¹‹vã€åŠçŽ‹è°•æˆ‘之言告之ã€ä½¥æ›°ã€æˆ‘侪起而建ç‘ã€äºŽæ˜¯å„强厥手ã€æˆæ¤å–„工〠| |
| 19 | 和伦人å‚巴拉ã€äºšæ‰ªäººè‡£ä»†å¤šæ¯”é›…ã€åŠäºšæ‹‰ä¼¯äººåŸºå–„闻之ã€åˆ™å§—笑蔑视我ã€æ›°ã€å°”所为者何事ã€å²‚å°†å›çŽ‹æ¬¤ã€ | |
| 20 | 我曰ã€å¤©ä¸Šä¸Šå¸å¿…使我侪利达ã€æˆ‘侪为其仆ã€å°†èµ·è€Œå»ºç‘ã€å°”曹于耶路撒冷ã€æ— 分ã€æ— æƒã€æ— 记志〠| |