| 1 | åœ¨é‚£é‡Œç¢°å·§æœ‰ä¸€ä¸ªæ— èµ–åã€åå«ç¤ºå·´ï¼Œæ˜¯ä¾¿é›…悯人比基利的儿å;他å¹å·è§’说∶「我们在大å«ä¸Šæ²¡æœ‰åˆ†å„¿ï¼›æˆ‘们在耶西的儿å上并没有业份呀。 以色列人哪,å„回å„家(原文∶å¸æ£šï¼‰åŽ»å§ï¼ã€ | |
| 2 | 于是 以色列人都上去ã€ä¸è·Ÿä»Žå¤§å«ï¼Œå而跟从比基利的儿å示巴;但是犹大人从约但河直到耶路撒冷ã€éƒ½ç´§è·Ÿç€ä»–们的王。 | |
| 3 | 大å«çŽ‹æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷自己家里,就把那å个女人ã€å°±æ˜¯ä»Žå‰ä»–留下æ¥çœ‹å®¶çš„妃嫔ã€æ”¾åœ¨çœ‹å®ˆæ‰€é‡Œï¼›ä¾›å…»å¥¹ä»¬ï¼Œå´ä¸è¿›åŽ»æ‰¾å¥¹ä»¬ã€‚å¥¹ä»¬å°±è¿™æ ·è¢«ç›‘ç¦åŽ»å®ˆæ´»å¯¡ã€ç›´åˆ°æ»çš„æ—¥å。 | |
| 4 | çŽ‹å¯¹äºšçŽ›æ’’è¯´âˆ¶ã€Œä½ è¦åœ¨ä¸‰å¤©ä¹‹å†…将犹大人给我招èšäº†æ¥ï¼›ä½ 也è¦åœ¨è¿™é‡Œç«™ç。〠| |
| 5 | 亚玛撒就去招èšçŠ¹å¤§äººï¼Œå´è¿Ÿè¿‡äº†çŽ‹æ‰€é™å®šçš„日期。 | |
| 6 | 大å«å¯¹äºšæ¯”ç›è¯´âˆ¶ã€ŒçŽ°åœ¨æ¯”基利的儿åç¤ºå·´å¿…åŠ å®³äºŽæˆ‘ä»¬ã€æ¯”æŠ¼æ²™é¾™æ›´åŽ‰å®³âˆ¶ä½ è¦å¸¦é¢†ä½ 主上的仆人去追赶他,å…å¾—ä»–å¾—äº†å ¡åž’åŸŽï¼Œå°±å¤ºäº†æˆ‘ä»¬çš„è§†çº¿ã€‚ã€ | |
| 7 | 约押和åšå«å…µçš„基利æ人比利æ人并所有的勇士都跟ç€äºšæ¯”ç›ï¼ˆä¼ 统∶人),从耶路撒冷出去,追赶比基利的儿å示巴。 | |
| 8 | 他们到了基é境内的大石头附近,亚玛撒å‘ç€ä»–们迎é¢è€Œæ¥ã€‚那时约押穿ç€æˆ˜è¡£ï¼Œè…°æŸä½©åˆ€å¸¦ï¼Œåˆ€åœ¨éž˜é‡Œï¼›ä»–走出行ä¼çš„时候,这刀掉了下æ¥ã€‚ | |
| 9 | çº¦æŠ¼å¯¹äºšçŽ›æ’’è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘å…„å¼Ÿï¼Œä½ å¥½é˜¿ï¼ˆå³âˆ¶ä½ 平安么)ï¼ã€å°±ç”¨å³æ‰‹æŠ“ä½äºšçŽ›æ’’的胡åã€è¦å’Œä»–亲咀。 | |
| 10 | 亚玛撒没有æ防约押手里的刀,约押用刀刺入他的五è„ï¼Œä»–çš„è‚ åæµåœ¨åœ°ä¸Šï¼Œæ²¡æœ‰å†åˆºä»–,他就æ»äº†ã€‚约押和他的兄弟亚比ç›å¾€å‰è¿½èµ¶æ¯”基利的儿å示巴。 | |
| 11 | 约押的僮仆ä¸æœ‰ä¸€ä¸ªäººç«™åœ¨äºšçŽ›æ’’的尸身æ—边,对众人说∶「è°å–œæ¬¢çº¦æŠ¼ï¼Œè°å½’顺大å«ï¼Œå°±è·Ÿç€çº¦æŠ¼åŽ»å§ã€‚〠| |
| 12 | 亚玛撒在大路上辊在自己的血里。å„人一看è§ï¼Œåˆ°ä»–å°¸æ—,就站ç€ã€‚那人看è§ä¼—æ°‘ç»è¿‡ï¼Œéƒ½ç«™ç€ï¼Œå°±æŠŠäºšçŽ›æ’’从大路上挪到田间,丢件衣æœç›–ç€ã€‚ | |
| 13 | 尸身从大路上挪移之åŽï¼Œä¼—民就都过去跟约押ã€åŽ»è¿½èµ¶æ¯”基利的儿å示巴。 | |
| 14 | 示巴走é 以色列å„æ—æ´¾ã€ç›´åˆ°äºšæ¯”拉伯玛迦,所有的比基利人å´ä¹Ÿèšé›†åŽ»è·Ÿä»Žä»–。 | |
| 15 | 约押和跟éšçš„人æ¥åˆ°ï¼Œå°†ç¤ºå·´å›´å›°åœ¨äºšæ¯”æ‹‰ä¼¯çŽ›è¿¦ï¼Œå¯¹é‚£åŸŽå€’èµ·åœŸå †æ¥ï¼›åœŸå †è·Ÿå¤–éƒå¹¶ç«‹ç€ï¼›è·Ÿç€çº¦æŠ¼çš„众民都用锤撞击(或译∶都设计)ã€è¦ä½¿å†…城墙倒塌下æ¥ã€‚ | |
| 16 | 有一个èªæ˜Žçš„妇人从城上呼å«è¯´âˆ¶ã€Œå¬é˜¿ï¼Œå¬é˜¿ï¼è¯·å‘Šè¯‰çº¦æŠ¼è¯´âˆ¶ã€Žè¯·èµ°è¿‘å‰æ¥ï¼Œæˆ‘å¥½å’Œä½ è¯´è¯ã€‚ã€ã€ | |
| 17 | 约押走近å‰åŽ»ï¼›å¦‡äººé—®ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ æ˜¯çº¦æŠ¼ä¸æ˜¯ï¼Ÿã€ä»–说∶「是的。ã€å¦‡äººå¯¹ä»–说∶「请å¬ä½¿å¥³çš„è¯ã€‚ã€çº¦æŠ¼è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘æ£åœ¨å¬å‘¢ã€‚〠| |
| 18 | 妇人说é“∶「å¤æ—¶å¸¸æœ‰è¯è¯´âˆ¶ã€Œåªè¦åœ¨äºšæ¯”拉求问,事就解决。 | |
| 19 | 我们是 以色列ä¸å’Œå¹³å¿ åŽšçš„äººï¼›ä½ ç«Ÿæƒ³æ³•åè¦æ¯åï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æ€å®³ï¼‰ä¸€åº§åŸŽã€åˆæ˜¯ 以色列ä¸çš„ä¸€åº§åºœåŸŽï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æ¯åŸŽï¼‰ï¼ä½ 为什么è¦åžæ²¡æ°¸æ’主的产业(å³âˆ¶å民)呢?〠| |
| 20 | 约押回ç”说∶「我ç»å¯¹ä¸åžæ²¡ä¸æ¯å。 | |
| 21 | 事情决ä¸è‡³äºŽå¦‚æ¤ï¼›åªå› 以法莲山地有一个人ã€æ¯”基利的儿ååå«ç¤ºå·´ï¼Œä»–举手攻击大å«çŽ‹ï¼›ä½ 们åªè¦å°†ä»–一人交出æ¥ï¼Œæˆ‘便离城而去。ã€å¦‡äººå¯¹çº¦æŠ¼è¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å§ï¼Œé‚£äººçš„å¤´ï¼Œä¸€å®šä»ŽåŸŽå¢™ä¸Šä¸¢ç»™ä½ ã€‚ã€ | |
| 22 | 妇人就å‡å¥¹çš„èªæ˜ŽåŽ»è§ä¼—民。他们便割下比基利的儿å示巴的头,丢给约押,约押å¹å·è§’,众人就离城散开,å„回å„家(原文∶å¸æ£šï¼‰åŽ»äº†ã€‚约押也回耶路撒冷到王那里。 | |
| 23 | 约押统领 以色列的全军;耶何耶大的儿å比拿雅统辖åšå«å…µçš„基利æ人比利æ人; | |
| 24 | 亚多兰掌管作苦工的人;亚希律的儿å约沙法åšé€šçŸ¥å®˜ï¼› | |
| 25 | 示法(或译∶沙å¨æ²™ï¼‰åšç§˜ä¹¦ï¼›æ’’ç£å’Œäºšæ¯”亚他åšç¥å¸é•¿ï¼› | |
| 26 | çšç¥äººä»¥æ‹‰åšå¤§å«çš„ç¥å¸ã€‚ | |