| 1 | 「在永æ’ä¸»ä½ çš„ä¸Šå¸æ‰€èµç»™ä½ 去å–得的土地上ã€è‹¥å‘现有被刺æ»çš„人ã€ä»–倒在野外,ä¸çŸ¥é“是è°å‡»æ€çš„, | |
| 2 | 那么ã€ä½ çš„é•¿è€å’Œå®¡åˆ¤å®˜å°±è¦å‡ºåŽ»ï¼Œé‡é‚£è¢«åˆºæ»çš„人四围的城市离那人多远。 | |
| 3 | 离那被刺æ»çš„人最近的城,那城的长è€è¦å–牛群ä¸ä¸€åªæ¯ç‰›çŠŠã€å°±æ˜¯æœªæ›¾è¢«ç”¨æ¥è€•ç§è¿‡ã€æœªæ›¾è´Ÿè½æ‹‰è¿‡ä¸œè¥¿çš„。 | |
| 4 | 那城的长è€è¦æŠŠé‚£æ¯ç‰›çŠŠç‰µä¸‹åŽ»åˆ°ä¸€ä¸ªæœ‰æ´»æ°´é•¿æµçš„溪谷ã€å°±æ˜¯æœªæ›¾è¢«è€•ç§è¿‡ã€æœ«æ›¾è¢«æ’’过ç§çš„,在那里ã€å°±åœ¨æºªè°·é—´ã€æŠŠé‚£æ¯ç‰›çŠŠçš„è„–å打折了。 | |
| 5 | ç¥å¸åˆ©æœªçš„åå™è¦å‡‘è¿‘å‰ï¼Œå› 为永æ’ä¸»ä½ çš„ä¸Šå¸æ˜¯æ‹£é€‰äº†ä»–们æ¥äº‹å¥‰ä»–ã€æ¥å¥‰æ°¸æ’主的åç¥ç¦çš„。一切争讼一切殴打的事都è¦å‡ä»–们的å£æ‰€è¯´çš„æ¥åˆ¤å†³ã€‚ | |
| 6 | 离那被刺æ»çš„人最近的ã€é‚£åŸŽçš„ä¼—é•¿è€è¦åœ¨æºªè°·é—´åœ¨è„–å被打折的æ¯ç‰›çŠŠä»¥ä¸Šæ´—手。 | |
| 7 | 他们è¦åº”声申明说∶『这血我们的手未曾使它æµè¿‡ï¼Œæˆ‘们的眼也未曾看è§è¿‡ã€‚ | |
| 8 | æ°¸æ’ä¸»é˜¿ï¼Œæ±‚ä½ èµ¦å®¥ä½ äººæ°‘ 以色列ã€å°±æ˜¯ä½ 所赎救的;ä¸è¦ä½¿æµæ— è¾œè¡€çš„ç½ªå½’åœ¨ä½ äººæ°‘ 以色列ä¸é—´ï¼›æ€»è¦ä½¿ä»–们æµäººè¡€çš„罪得除净。〠| |
| 9 | è¿™æ ·ã€ä½ 既行了永æ’ä¸»æ‰€çœ‹ä¸ºå¯¹çš„äº‹ï¼Œä½ å°±ä»Žä½ ä¸é—´æŠŠæµæ— 辜血的罪肃清了。 | |
| 10 | ã€Œä½ å‡ºåŽ»ä¸Žä»‡æ•Œäº¤æˆ˜çš„æ—¶å€™ï¼Œæ°¸æ’ä¸»ä½ çš„ä¸Šå¸æŠŠä»–äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸ï¼Œä½ 把他拿为俘è™ã€‚ | |
| 11 | ä½ çœ‹è§ä¿˜è™ä¸æœ‰ä¸°å§¿ä¿Šç§€çš„女å,就æ‹æ…•å¥¹ã€è¦å¨¶å¥¹ä¸ºå¦»ï¼› | |
| 12 | 那么ã€ä½ å°±å¯ä»¥é¢†å¥¹è¿›ä½ 家ä¸ï¼›å¥¹è¦å‰ƒå¤´ä¿®ç”²ï¼Œ | |
| 13 | 脱去被俘掳时的衣裳,ä½åœ¨ä½ 家里,哀å“她父亲和æ¯äº²ä¸€ä¸ªæœˆçš„工夫;然åŽä½ å¯ä»¥è¿›åŽ»æ‰¾å¥¹âˆ¶ä½ åšå¥¹çš„丈夫,她åšä½ 的妻å。 | |
| 14 | å°†æ¥ä½ è‹¥ä¸å–œçˆ±å¥¹ï¼Œå°±è¦é€å¥¹éšæ„出去,决ä¸å¯ä¸ºäº†é“¶é’±è€Œå–她,也ä¸å¯å½“å©¢å¥³å¾…å¥¹ï¼Œå› ä¸ºä½ å·²ç»çŽ·è¾±äº†å¥¹ã€‚ | |
| 15 | 「人若有两个妻å,一个是所爱的,一个是所ä¸çˆ±çš„;两个都给他生了儿å∶所爱的和所ä¸çˆ±çš„都生了;但长åå´æ˜¯å‡ºäºŽæ‰€ä¸çˆ±çš„ï¼› | |
| 16 | 那么ã€åˆ°è¦æŠŠæ‰€æœ‰çš„ä¼ ç»™å„¿ååšäº§ä¸šçš„æ—¥å,他å¯ä¸è¦å°†æ‰€çˆ±è€…çš„å„¿å认为长åã€æŽ’在所ä¸çˆ±è€…çš„å„¿åã€å°±æ˜¯äº‹å®žä¸Šçš„é•¿å以上, | |
| 17 | å´è¦è®¤æ‰€ä¸çˆ±è€…çš„å„¿å为长åï¼Œå°†ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„åˆ†ä¸¤åˆ†ç»™ä»–ï¼Œå› ä¸ºè¿™å„¿å是他强壮时åˆç”Ÿå;长åçš„å分本是他的。 | |
| 18 | 「人若有倔强悖逆的儿å,ä¸å¬ä»Žä»–父亲的è¯æˆ–æ¯äº²çš„è¯ï¼›ä»–们虽惩罚他,他还是ä¸å¬ä»Žï¼› | |
| 19 | 那么ã€ä»–父亲和æ¯äº²å°±è¦æŠ“ä½ä»–,将他带出去到那地方的城门ã€ä»–本城的长è€é‚£é‡Œï¼Œ | |
| 20 | 对他本城的长è€è¯´âˆ¶ã€Žæˆ‘们这儿å倔强悖逆,ä¸å¬ä»Žæˆ‘们的è¯ï¼Œæ˜¯ä¸ªè´ªåƒå¥½é…’的人。〠| |
| 21 | 他本城的众人就è¦æ‰”石头ç 他,ç 到æ»åŽ»ï¼›è¿™æ ·ã€ä½ 就把那åäº‹ä»Žä½ ä¸é—´è‚ƒæ¸…äº†ï¼›è¿™æ ·ã€å…¨ 以色列å¬è§ï¼Œå°±æƒ§æ€•äº†ã€‚ | |
| 22 | 「人若犯罪ã€æœ‰è¯¥æ»çš„罪案,他被处æ»äº†ï¼Œä½ 将他挂在示众木上; | |
| 23 | ä»–çš„å°¸ä½“ä½ ä¸å¯ç•™åœ¨ç¤ºä¼—木上过夜,总è¦åœ¨å½“å¤©å°†ä»–è‘¬åŸ‹ï¼Œå› ä¸ºè¢«æŒ‚çš„äººæ˜¯ä¸Šå¸æ‰€å’’è¯…çš„ï¼›è¿™æ ·ã€ä½ å°±ä¸è‡³äºŽä½¿æ°¸æ’ä¸»ä½ çš„ä¸Šå¸æ‰€èµç»™ä½ 以为业的土地蒙ä¸æ´ã€‚ | |