| 1 | 玛拿西å³ä½æ—¶ã€å¹´å有二ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷为王ã€åŽ†äº”å五年ã€å…¶æ¯åå西巴〠| |
| 2 | 玛拿西行耶和åŽæ‰€æ¶ã€æ•ˆå¼‚邦å¯æ†Žä¹‹äº‹ã€å³è€¶å’ŒåŽäºŽ 以色列人å‰ã€æ‰€é€è¯¸æ—之事〠| |
| 3 | å¤å»ºå…¶çˆ¶å¸Œè¥¿å®¶æ‰€æ¯ä¹‹å´‡é‚±ã€ä¸ºå·´åŠ›å»ºå›ã€ä½œæœ¨å¶ã€æ•ˆ 以色列王亚哈所为ã€åˆå´‡æ‹œå¤©è±¡ã€è€Œå¥‰äº‹ä¹‹ã€ | |
| 4 | 在耶和åŽå®¤å»ºå›ã€æ˜”耶和åŽæŒ‡æ¤å®¤è€Œè¨€æ›°ã€æˆ‘必寄我å于耶路撒冷〠| |
| 5 | åˆåœ¨è€¶å’ŒåŽå®¤äºŒé™¢ä¸ã€ä¸ºå¤©è±¡å»ºå›ã€ | |
| 6 | 并使其åç»ç«ã€ç”¨åœç®ã€è¡Œé‚ªæœ¯ã€ä¸Žå‡é¬¼è€…åŠå·«è§‹äº¤ã€å¤šè¡Œè€¶å’ŒåŽæ‰€æ¶ã€ä»¥æ¿€å…¶æ€’〠| |
| 7 | åˆäºŽè€¶å’ŒåŽå®¤ã€ç½®æ‰€é€ 之亚èˆæ‹‰é›•åƒã€æ˜”耶和åŽè°•å¤§å«ã€åŠå…¶å所罗门曰ã€æ¤å®¤ä¸Žè€¶è·¯æ’’冷ã€ä¹ƒæˆ‘于 以色列支派ä¸æ‰€ç®€è€…ã€å¿…永寄我å于其ä¸ã€ | |
| 8 | 如 以色列人谨守éµè¡Œæˆ‘命ã€åŠæˆ‘仆摩西所命之法律ã€åˆ™æˆ‘ä¸å¤ä½¿ä¹‹æµç¦»ã€åŽ»æˆ‘èµå…¶åˆ—祖之地〠| |
| 9 | 惟彼ä¸å¬ã€çŽ›æ‹¿è¥¿åˆè¯±ä¹‹ã€è‡´å…¶ä½œæ¶ã€è¾ƒè€¶å’ŒåŽåœ¨ 以色列人å‰ã€æ‰€ç之æ—尤甚〠| |
| 10 | 耶和åŽè—‰å…¶ä»†è¯¸å…ˆçŸ¥æ›°ã€ | |
| 11 | å› çŠ¹å¤§çŽ‹çŽ›æ‹¿è¥¿è¡Œæ¤å¯æ†Žä¹‹äº‹ã€è¾ƒäºšæ‘©åˆ©äººä½œæ¶å°¤ç”šã€ä½¿çŠ¹å¤§äººå› å…¶å¶åƒè€Œé™·äºŽç½ªã€ | |
| 12 | æ•… 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽäº‘ã€æˆ‘å¿…é™ç¥¸äºŽè€¶è·¯æ’’冷åŠçŠ¹å¤§ã€ä½¿å‡¡é—»ä¹‹è€…ã€ä¸¤è€³å¿…震〠| |
| 13 | 我将以é‡æ’’玛利亚之绳ã€å¹³äºšå“ˆå®¶ä¹‹å‡†ã€æ–½äºŽè€¶è·¯æ’’冷ã€ä¸”æ‹è€¶è·¯æ’’冷ã€å¦‚人æ‹ç›‚而覆之〠| |
| 14 | 亦必弃我é—æ°‘ã€ä»˜äºŽæ•Œæ‰‹ã€ä½¿ä¸ºæ•Œäººè™æŽ 劫夺〠| |
| 15 | å› å…¶è¡Œæˆ‘æ‰€æ¶ã€æ¿€æˆ‘之怒ã€è‡ªå…¶åˆ—祖出埃åŠã€ä»¥è¿„于今ã€â—‹ | |
| 16 | 玛拿西行耶和åŽæ‰€æ¶ã€é™·çŠ¹å¤§äººäºŽç½ªã€æ¤å¤–ã€åˆå¤šæµæ— 辜之血ã€é满耶路撒冷四境〠| |
| 17 | 玛拿西其余事迹ã€å‡¡å…¶æ‰€è¡Œã€åŠå…¶æ‰€çŠ¯ä¹‹ç½ªã€ä¿±è½½äºŽçŠ¹å¤§åˆ—王纪〠| |
| 18 | 玛拿西与列祖å•çœ ã€è‘¬äºŽå·±å®«ä¹‹å›ã€å³ä¹Œæ’’å›ã€å亚门嗣ä½ã€â—‹ | |
| 19 | 亚门å³ä½æ—¶ã€å¹´äºŒå有二ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷为王ã€å‡¡åŽ†äºŒå¹´ã€å…¶æ¯å米舒利密ã€çº¦æ巴人哈é²æ–¯å¥³ä¹Ÿã€ | |
| 20 | 亚门行耶和åŽæ‰€æ¶ã€å¦‚其父玛拿西所为〠| |
| 21 | 循其父所行之é“ã€äº‹å…¶çˆ¶æ‰€äº‹ä¹‹å¶åƒã€è€Œå´‡æ‹œä¹‹ã€ | |
| 22 | 离弃其列祖之上å¸è€¶å’ŒåŽã€ä¸éµè¡Œè€¶å’ŒåŽä¹‹é“〠| |
| 23 | 亚门之臣谋å›ã€å¼‘之于其宫〠| |
| 24 | 国人尽æ€å‡¡å›äºšé—¨çŽ‹è€…ã€ç«‹å…¶å约西亚继之为王〠| |
| 25 | 亚门其余所行之事ã€ä¿±è½½äºŽçŠ¹å¤§åˆ—王纪〠| |
| 26 | 亚门葬于己墓ã€åœ¨ä¹Œæ’’å›ã€å约西亚嗣ä½ã€ | |