| 1 | 人有讼事ã€å°±äºŽå£«å¸ˆã€å£«å¸ˆå¬ä¹‹ã€å¿…直其义者ã€ç½ªå…¶æ¶è€…〠| |
| 2 | æ¶äººç½ªå½“å—笞ã€å£«å¸ˆä½¿ä¼äºŽå‰ã€å¦‚数笞之〠| |
| 3 | 笞数勿逾四åã€è‹¥ç¬žä¹‹è¿‡å¤šã€æ贱尔昆弟ã€â—‹ | |
| 4 | è¸è°·ä¹‹ç‰›ã€å‹¿ç¬¼å…¶å£ã€â—‹ | |
| 5 | 兄弟åŒå±…ã€å…¶ä¸€æ— å而æ»ã€æ»è€…之妻ã€ä¸å¯ä»–适ã€å¤«å¼Ÿå½“娶为妻ã€ä»¥å°½åŽ¥åˆ†ã€ | |
| 6 | 首生之åã€å¿…为兄嗣ã€ä½¿äºŽ 以色列ä¸ã€ä¸ç»å…¶å〠| |
| 7 | 如弟ä¸æ¬²å¨¶ä¹‹ã€åˆ™å¦‡å½“至邑门ã€è§é•¿è€æ›°ã€æˆ‘夫之弟ã€ä¸æ¬²å…¶å…„ç•™å于 以色列ä¸ã€ä¸å°½ä¸ºå¼Ÿä¹‹åˆ†ã€ | |
| 8 | 邑之长è€å¿…å¬è€Œé—®ä¹‹ã€å¦‚执æ„言ä¸æ¬²å¨¶ä¹‹ã€ | |
| 9 | 则妇于长è€å‰ã€å°±è€Œè§£å…¶å±¥ã€å”¾å…¶é¢æ›°ã€ä¸æ¬²ä¸ºå…„立家者ã€å¿…如是待之〠| |
| 10 | åŽåœ¨ 以色列ä¸ã€å¿…称之曰解履之家ã€â—‹ | |
| 11 | 二人相`ã€å…¶ä¸€ä¹‹å¦»ã€å‰æ¬²æ´å…¶å¤«ã€è„±äºŽå‡»è€…之手ã€è€Œæ‰§å…¶ä¸‹ä½“〠| |
| 12 | 则必æ–其手ã€å‹¿æƒœä¹‹ã€â—‹ | |
| 13 | 囊ä¸å‹¿æœ‰å¼‚æƒã€ä¸€å¤§ä¸€å°ã€ | |
| 14 | 家ä¸å‹¿æœ‰å¼‚é‡ã€ä¸€å¤§ä¸€å°ã€ | |
| 15 | 惟æƒä¸Žé‡ã€ä¿±å¿…准确公平ã€è‡´å¯å»¶å¹´ã€äºŽå°”上å¸è€¶å’ŒåŽæ‰€é”¡ä¹‹åœ°ã€ | |
| 16 | 凡行æ¤éžä¹‰è€…ã€ä¹ƒå°”上å¸è€¶å’ŒåŽæ‰€æ¶ä¹Ÿã€â—‹ | |
| 17 | 昔尔出埃åŠæ—¶ã€äºšçŽ›åŠ›äººæ‰€è¡ŒäºŽå°”者尔当忆之〠| |
| 18 | å½¼ä¸ç•ä¸Šå¸ã€ä¹˜å°”途间疲惫ã€æ€å°”åŽè¡Œä¹‹è弱者〠| |
| 19 | 尔上å¸è€¶å’ŒåŽã€æ‹¯å°”脱于四周之敌ã€ä¿¾å¾—绥安ã€äºŽå…¶æ‰€èµä¸ºä¸šä¹‹åœ°ã€åˆ™å¿…涂亚玛力志于天下ã€å°”勿忘之〠| |