| 1 | 希西家é£ä½¿å¾€ 以色列åŠçŠ¹å¤§åœ°ã€å¹¶è‡´ä¹¦äºŽä»¥æ³•èŽ²çŽ›æ‹¿è¥¿äººã€ä½¿ä¹‹å’¸è‡³è€¶è·¯æ’’冷耶和åŽå®¤ã€å®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚ã€å¥‰äº‹ 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽã€ | |
| 2 | 王与牧伯ã€åŠè€¶è·¯æ’’冷会众相议ã€äºŽäºŒæœˆå®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚〠| |
| 3 | å…¶ä¸èƒ½å¦‚期而守之ã€å› 自æ´ä¹‹ç¥å¸ä¸è¶³ã€æ°‘亦未集于耶路撒冷故也〠| |
| 4 | 王与会众视æ¤ä¸ºå–„〠| |
| 5 | é‚定命令ã€æ™®å‘Š 以色列ã€è‡ªåˆ«æ˜¯å·´è‡³ä½†ã€ä½¿è‡³è€¶è·¯æ’’冷ã€å®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚ã€å¥‰äº‹ 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽã€ç›–æ°‘ç´ æ— å¤šäººã€å¾ªæ‰€å½•ä¹‹ä¾‹è€Œå®ˆä¹‹ã€ | |
| 6 | äºŽæ˜¯é‚®ä¼ è€…éµçŽ‹å‘½ã€ä¼ 王与牧伯之书于 以色列ã€åŠçŠ¹å¤§åœ°ã€æ›°ã€ 以色列人欤ã€å°”常å¤å½’亚伯拉罕以撒 以色列之上å¸è€¶å’ŒåŽã€ä¿¾å…¶è½¬å‘尔曹ã€è„±äºŽäºšè¿°çŽ‹æ‰‹ä¹‹é—民〠| |
| 7 | 勿效尔列祖åŠæ˜†å¼Ÿã€å½¼å¹²çŠ¯å…¶åˆ—祖之上å¸è€¶å’ŒåŽã€ä¸Šå¸å¼ƒä¹‹ã€ä»¤äººæƒŠéª‡ã€å¦‚尔目击〠| |
| 8 | 勿似尔列祖之强项ã€å½“归顺耶和åŽã€å…¥å…¶æ°¸åˆ«ä¸ºåœ£ä¹‹æ‰€ã€å¥‰äº‹å°”上å¸è€¶å’ŒåŽã€ä¿¾å…¶çƒˆæ€’离尔〠| |
| 9 | 如尔归耶和åŽã€åˆ™å°”昆弟å女ã€å¿…得矜æ¤äºŽè™ä¹‹è€…ã€å†è¿”斯土ã€ç›–尔上å¸è€¶å’ŒåŽä»æ…ˆçŸœæ‚¯ã€å°”若归之ã€å¿…ä¸è½¬é¢å¼—尔顾也〠| |
| 10 | é‚®ä¼ è€…é行以法莲玛拿西境ã€é€’ç»è¯¸é‚‘ã€è‡³è¥¿å¸ƒä¼¦ã€æ°‘乃哂而讥之〠| |
| 11 | 惟亚设玛拿西西布伦ä¸ã€æœ‰äººè‡ªå‘ã€è‡³è€¶è·¯æ’’冷〠| |
| 12 | 上å¸äº¦æ„ŸçŠ¹å¤§ä¼—ã€ä½¿å…¶ä¸€å¿ƒã€éµçŽ‹ä¸Žç‰§ä¼¯å¾ªè€¶å’ŒåŽè¨€æ‰€å‘½ã€â—‹ | |
| 13 | 二月ã€æ°‘众集于耶路撒冷ã€å®ˆé™¤é…µèŠ‚ã€å…¶æ•°ç”šå¤šã€æˆä¸ºå¤§ä¼šã€ | |
| 14 | ä¼—èµ·ã€å°½é™¤è€¶è·¯æ’’冷之å›ã€åŠç„šé¦™ä¹‹å™¨ã€æŠ•äºŽæ±²æ²¦æºªã€ | |
| 15 | 二月å四日ã€å®°é€¾è¶ŠèŠ‚ç¾”ã€ç¥å¸åŠåˆ©æœªäººæ„§è€Œè‡ªæ´ã€æºç‡”ç¥å…¥è€¶å’ŒåŽå®¤ã€ | |
| 16 | 循例å„立其所ã€éµä¸Šå¸ä»†æ‘©è¥¿ä¹‹å¾‹ã€ç¥å¸ç”±åˆ©æœªäººæ‰‹ã€å—血而沃之〠| |
| 17 | 会ä¸äººå¤šæœªè‡ªæ´ã€æ•…利未人为ä¸æ´è€…宰逾越节羔ã€ä¿¾ä¸ºæ´äºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€ | |
| 18 | 以法莲ã€çŽ›æ‹¿è¥¿ã€ä»¥è¨è¿¦ã€è¥¿å¸ƒä¼¦ã€æœ‰å¤šäººæœªè‡ªæ´ã€è€Œé£Ÿé€¾è¶ŠèŠ‚ç¾”ã€ä¸å¾ªæ‰€å½•ä¹‹ä¾‹ã€å¸Œè¥¿å®¶ä¸ºä¹‹ç¥·æ›°ã€ | |
| 19 | 凡人决心寻求其列祖之上å¸è€¶å’ŒåŽã€è™½æœªä¾åœ£æ‰€ä¹‹æ´ç¤¼è‡ªæ´ã€æ„¿å–„良之耶和åŽå®¥ä¹‹ã€ | |
| 20 | 耶和åŽå…希西家所祈ã€è€Œå®¥å…¶æ°‘〠| |
| 21 | 在耶路撒冷之 以色列人ã€é‚大欢ä¹ã€å®ˆé™¤é…µèŠ‚七日ã€åˆ©æœªäººåŠç¥å¸ã€æ“声å®ä¹‹ä¹å™¨ã€æ—¥é¢‚耶和åŽã€ | |
| 22 | 利未人通达耶和åŽä¹‹å½¹äº‹ã€å¸Œè¥¿å®¶ä»¥å–„言慰藉之ã€äºŽæ˜¯æ°‘食节肉ã€çŒ®é…¬æ©ç¥ã€ç§°è°¢å…¶åˆ—祖之上å¸è€¶å’ŒåŽã€å‡¡åŽ†ä¸ƒæ—¥ã€ | |
| 23 | 会众相议更守七日ã€äºŽæ˜¯æ¬£ç„¶å®ˆä¹‹ã€ | |
| 24 | 犹大王希西家以牡牛一åƒã€ç»µç¾Šä¸ƒåƒã€èµä¼šä¼—为ç¥å“ã€ç‰§ä¼¯äº¦èµç‰¡ç‰›ä¸€åƒã€ç»µç¾Šä¸€ä¸‡ã€æ—¶ã€ç¥å¸å¤šè‡ªæ´è€…〠| |
| 25 | 犹大会众ã€ç¥å¸åˆ©æœªäººã€ä¸Žæ¥è‡ª 以色列地之会众宾旅ã€åŠå±…犹大之宾旅ã€çš†å¤§æ¬£å–œã€ | |
| 26 | 在耶路撒冷有大ä¹ç„‰ã€è‡ª 以色列王大å«å所罗门时以æ¥ã€æœªæœ‰è‹¥æ¤è€…也〠| |
| 27 | 利未人ç¥å¸èµ·ã€ä¸ºæ°‘ç¥å˜ã€å…¶å£°è’™ä¸Šå¸åž‚å¬ã€å…¶ç¥·è¾¾äºŽå¤©ã€ä¸Šå¸ä¹‹åœ£æ‰€ã€ | |