| 1 | 这些事ã€è¿™äº›å¿ 实的事ã€ä½œå®Œäº†ä»¥åŽã€äºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹å°±æ¥ä¾µçŠ¯çŠ¹å¤§ï¼Œæ‰Žè¥æ”»å‡»å ¡åž’城,心里è¦è¯´æ”»ç ´ï¼Œå 为己有。 | |
| 2 | 希西家è§è¥¿æ‹¿åŸºç«‹æ¥ï¼Œåšå®šæ„å‘è¦æ”»å‡»è€¶è·¯æ’’冷, | |
| 3 | å°±åŒå¤§è‡£å’Œå‹‡å£«ä»¬å•†è®®ï¼Œè¦å¡žä½åŸŽå¤–å„泉æºçš„水;他们全都赞æˆã€‚ | |
| 4 | 于是有许多人集åˆäº†èµ·æ¥ï¼Œå¡žä½ä¸€åˆ‡çš„泉æºå’Œé€šæµäºŽåœ°ä¸çš„谿河,说∶「为什么è¦è®©äºšè¿°è¯¸çŽ‹æ¥ã€å¾—到这许多水呢?〠| |
| 5 | å¸Œè¥¿å®¶å¥‹å‹‡è‡ªå¼ºï¼Œä¿®é€ äº†æ‰€æœ‰è¢«æ‹†ç ´çš„åŸŽå¢™ï¼Œåˆåœ¨å¢™ä¸Šèµ·è°¯æ¥¼ï¼Œåœ¨åŸŽå¤–å¦é€ 一é“å¢™ï¼›ä»–åŠ å¼ºå¤§å«åŸŽçš„ç±³ç½—ï¼Œåˆ¶é€ äº†è®¸å¤šå…µå™¨ç›¾ç‰Œã€‚ | |
| 6 | åˆè®¾ç«‹äº†æˆ˜å°†æ¥ç®¡ç†å…µä¼—,将他们集åˆåœ¨åŸŽé—¨å¹¿åœºæ¥è§ä»–;他就讲è¯æ¥é¼“励他们的心,说∶ | |
| 7 | ã€Œä½ ä»¬è¦åˆšå¼ºå£®èƒ†ï¼Œä¸è¦å› 亚述王和跟éšä»–çš„è®¸å¤šèœ‚æ‹¥å†›å…µè€Œæƒ§æ€•æƒŠæ…Œï¼›å› ä¸ºå’Œæˆ‘ä»¬åŒåœ¨çš„比和他们åŒåœ¨çš„大(或译∶多)。 | |
| 8 | 和他åŒåœ¨çš„ã€æ˜¯è¡€è‚‰ä¹‹æ‰‹è‡‚;而和我们åŒåœ¨çš„ã€ä¹ƒæ˜¯æ°¸æ’主我们的上å¸ï¼Œåœ¨å¸®åŠ©æˆ‘们,打我们的仗。ã€ä¼—æ°‘å› çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶çš„è¯å°±è§‰å¾—有æƒæ— 惧了。 | |
| 9 | æ¤åŽäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹â”€â”€ä»–兵临拉å‰ï¼Œä»–å¸å›½çš„一切å¨åŠ›éƒ½éšç€ä»–而æ¥â”€â”€ä»–å·®é£ä»–的臣仆到耶路撒冷æ¥è§çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ã€å’Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷的犹大众人,说∶ | |
| 10 | ã€Œäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶ã€Žä½ ä»¬å€šé 什么,而ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷å—围困呢? | |
| 11 | 希西家曾说∶「永æ’主我们的上å¸å¿…æ´æ•‘我们脱离亚述王的手掌ã€âˆ¶è¿™å¸Œè¥¿å®¶ä¸æ˜¯è¯±æƒ‘äº†ä½ ä»¬ï¼Œè¦ä»¥é¥¥æ¸´æŠŠä½ 们交付于æ»ä¹ˆï¼Ÿ | |
| 12 | 这希西家岂ä¸æ˜¯æ›¾ç»æŠŠä»–的邱å›å’Œç¥å›åºŸåŽ»ï¼Œå‘Šè¯‰çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„äººè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬è¦åœ¨ä¸€ä¸ªç¥å›å‰æ•¬æ‹œï¼Œè¦åœ¨é‚£ä¸Šå¤´ç†ç¥ã€ä¹ˆï¼Ÿ | |
| 13 | 我和我列祖å‘四围å„地万æ—之民所行的ã€ä½ 们ä¸çŸ¥é“么?å„地列国的神何å°çœŸèƒ½æ´æ•‘他们本地脱离我的手呢? | |
| 14 | 我列祖所æ¯ç归神的那些国ã€å…¶è¯¸ç¥žä¸æœ‰å“ªä¸€ä½èƒ½æ´æ•‘他自己的人民脱离我的手呢?难é“ä½ ä»¬çš„ç¥žèƒ½æ´æ•‘ä½ ä»¬è„±ç¦»æˆ‘çš„æ‰‹ä¹ˆï¼Ÿ | |
| 15 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬ä¸è¦è®©å¸Œè¥¿å®¶è¿™æ ·æ¬ºå“„è¯±æƒ‘ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿä¸è¦ä¿¡ä»–ï¼›å› ä¸ºä»»ä½•é‚¦ä»»ä½•å›½çš„ä»»ä½•ç¥žéƒ½ä¸èƒ½æ´æ•‘他自己的人民脱离我的手ã€å’Œæˆ‘åˆ—ç¥–çš„æ‰‹ï¼›ä½•å†µä½ ä»¬çš„ç¥žã€å²‚ä¸æ˜¯æ›´èƒ½æ´æ•‘ä½ ä»¬è„±ç¦»æˆ‘çš„æ‰‹ä¹ˆï¼Ÿã€ã€ã€ | |
| 16 | 西拿基立的臣仆还说了别的è¯æ¥ä¾®è¾±æ°¸æ’主上å¸ã€å’Œä¸Šå¸çš„仆人希西家。 | |
| 17 | 西拿基立还写了文书æ¥è¾±éª‚æ°¸æ’主 以色列的上å¸ï¼Œè®¥è¯®ä»–,说∶「å„åœ°åˆ—å›½çš„ç¥žæ€Žæ ·æœªæ›¾æ´æ•‘ä»–ä»¬çš„äººæ°‘è„±ç¦»æˆ‘çš„æ‰‹ï¼Œå¸Œè¥¿å®¶çš„ç¥žä¹Ÿæ€Žæ ·ä¸èƒ½æ´æ•‘他的人民脱离我的手呀。〠| |
| 18 | 亚述王的臣仆用犹大è¯å‘城墙上的耶路撒冷人民大声喊å«ï¼Œè¦ä½¿ä»–们惧怕惊惶,以便攻å–那城。 | |
| 19 | 他们论到耶路撒冷的上å¸ï¼Œå°±å¦‚åŒè®ºåˆ°åœ°ä¸Šåˆ«æ—之民的神ã€äººæ‰‹æ‰€é€ çš„ç¥žä¸€æ ·ã€‚ | |
| 20 | 希西家王和亚摩斯的儿åç¥žè¨€äººä»¥èµ›äºšå› æ¤å°±ç¥·å‘Šï¼Œå‘天哀呼。 | |
| 21 | æ°¸æ’主就差é£äº†ä¸€ä¸ªä½¿è€…ã€åœ¨äºšè¿°çŽ‹è¥ä¸æŠŠä¸€åˆ‡æœ‰åŠ›æ°”英勇的人和将官åŠå…ƒå¸…ã€å°½éƒ½æŠ¹é™¤ã€‚亚述王满é¢æƒæ„§å›žä»–本地去。他进了他的神的庙,他亲生的儿å在那里用刀把他ç 倒。 | |
| 22 | è¿™æ ·ã€æ°¸æ’主就拯救了希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手;使他们四é¢å¹³é™ï¼ˆä¼ 统∶四围领导他们)。 | |
| 23 | 有许多人将供物带到耶路撒冷ã€çŒ®ä¸Žæ°¸æ’主,也带å®è´µä¹‹ç‰©é€ç»™çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ï¼Œä»¥è‡´ä»Žé‚£ä»¥åŽå¸Œè¥¿å®¶åœ¨åˆ—国人眼ä¸å—到高举。 | |
| 24 | 当那些日åã€å¸Œè¥¿å®¶ç—…å¾—å¿«æ»ï¼Œå°±ç¥·å‘Šæ°¸æ’主;永æ’主有è¯å¯¹ä»–说,åˆç»™äº†ä»–一个兆头。 | |
| 25 | 希西家å´æ²¡æœ‰ç…§ä»–所å—çš„æ©å¾…æ¥æŠ¥ç”æ°¸æ’ä¸»ï¼Œå› ä¸ºä»–å¿ƒé«˜æ°”å‚²ï¼›æ•…æ¤æ°¸æ’主震怒了他,他震怒犹大和耶路撒冷。 | |
| 26 | 但是希西家åˆä¸ºäº†è‡ªå·±çš„心高气傲而谦å‘自己;他和耶路撒冷的居民都谦å‘,故æ¤å½“希西家活ç€çš„æ—¥åã€æ°¸æ’主的震怒就没有临到他们。 | |
| 27 | 希西家æžæœ‰è´¢å¯Œå’Œå°Šè£ï¼›ä»–ä¸ºè‡ªå·±é€ åºœåº“ã€æ¥æ”¶è—金银ã€å®çŸ³ã€é¦™æ–™ã€ç›¾ç‰Œã€å’Œå„æ ·çå®ä¹‹å™¨ï¼› | |
| 28 | åˆé€ äº†ä»“æ ˆã€æ¥æ”¶è—五谷的出产ã€æ–°é…’和新油;并为å„类牲å£é€ 棚å,为羊群立圈。 | |
| 29 | ä»–åˆä¸ºè‡ªå·±é€ 了屯城,åˆå¾—了许多羊群牛群ç‰ç‰²ç•œï¼›å› 为上å¸èµç»™ä»–æžå¤šçš„活财物。 | |
| 30 | 这希西家也塞ä½äº†åŸºè®ä¸Šæ¸¸çš„æ°´æºï¼Œå¼•æ°´ç›´ä¸‹ã€æµåˆ°å¤§å«åŸŽçš„西边(或译∶引入直下西边ã€æµåˆ°å¤§å«åŸŽï¼‰ã€‚希西家所作的一切事工ã€å°½éƒ½é¡ºåˆ©ã€‚ | |
| 31 | 所以巴比伦公侯的大使奉差æ¥è§å¸Œè¥¿å®¶ã€è¦æŸ¥é—®çŠ¹å¤§åœ°æ‰€å‘生的兆头;在这件事上å¸ä¹Ÿæ”¾ä»»å¸Œè¥¿å®¶éšæ„而行,为的是è¦è¯•éªŒä»–,好知é“他内心所éšè—的是什么。 | |
| 32 | 希西家其余的事ã€ä»–åšè´žçš„作为ã€éƒ½å†™åœ¨äºšæ‘©æ–¯çš„å„¿å神言人以赛亚的异象书上ã€å’ŒçŠ¹å¤§ 以色列的诸王记上呢。 | |
| 33 | 希西家跟他列祖一åŒé•¿çœ ,人将他埋葬在大å«åå™å¢“地的山å¡ä¸Šï¼›ä»–æ»çš„时候犹大众人和耶路撒冷的居民都å‘他致敬。他儿å玛拿西接替他作王。 | |