| 1 | æ¤å¿ 诚之事åŽã€äºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹ä¾µçŠ¹å¤§ã€å›´è¯¸åšåŸŽã€æ„æ¬²ç ´ä¹‹ã€æ®ä¸ºå·±æœ‰ã€ | |
| 2 | 希西家è§è¥¿æ‹¿åŸºç«‹è‡³ã€æ‹Ÿæ”»è€¶è·¯æ’’冷〠| |
| 3 | 则与牧伯勇士议ã€å¡žåŸŽå¤–水泉ã€ä¼—é‚助之〠| |
| 4 | 民集甚多ã€å¡žè¯¸æ°´æ³‰ã€åŠæµç»æ–¯åœŸä¹‹æºªã€æ›°ã€äºšè¿°çŽ‹æ¥ã€ç„‰å¾—多水〠| |
| 5 | 王强厥志ã€ç‘其颓垣ã€å»ºæ¥¼äºŽä¸Šã€åŸŽå¤–å¤ç‘城ã€å·©å›ºå¤§å«åŸŽä¹‹ç±³ç½—ã€å¤šåˆ¶å™¨æ¢°å¹²ç›¾ã€ | |
| 6 | 立军长以ç†æ°‘ã€é›†ä¹‹äºŽåŸŽé—¨ä¹‹åœºã€ä»¥è¨€æ…°ä¹‹æ›°ã€ | |
| 7 | 强乃心ã€å£®ä¹ƒå¿—ã€å‹¿å› 亚述王与所率之大军ã€ç•è‘¸æ惶ã€ç›–å•æˆ‘者ã€è¾ƒå•å½¼è€…尤大也〠| |
| 8 | å•å½¼è€…乃血肉之臂ã€å•æˆ‘者乃我上å¸è€¶å’ŒåŽã€å½¼å¿…助我ã€ä¸ºæˆ‘战争ã€æ°‘æƒçŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ä¹‹è¨€ã€â—‹ | |
| 9 | 厥åŽã€äºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹ã€ä¸Žå…¶å…¨å†›æ”»æ‹‰å‰ã€é£å…¶è‡£ä»†å¾€è€¶è·¯æ’’冷ã€å‘ŠçŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ã€ä¸Žåœ¨è€¶è·¯æ’’冷之犹大人曰〠| |
| 10 | 亚述王西拿基立云ã€å°”何所æƒã€è€Œå¾…å—困于耶路撒冷乎〠| |
| 11 | 岂éžå¸Œè¥¿å®¶è¯±å°”ã€è‡´å› 饥渴而æ»ä¹Žã€å½¼æ›°ã€æˆ‘之上å¸è€¶å’ŒåŽã€å¿…拯我于亚述王手〠| |
| 12 | æ¤å¸Œè¥¿å®¶ã€éžåºŸä¸Šå¸ä¹‹å´‡é‚±ä¸Žå›ã€å‘½çŠ¹å¤§åŠè€¶è·¯æ’’冷人ã€æƒŸåœ¨ä¸€å›å´‡æ‹œã€ç„šé¦™äºŽå…¶ä¸Šä¹Žã€ | |
| 13 | 我与列祖何以待列邦之民ã€å°”岂ä¸çŸ¥ä¹Žã€åˆ—邦之神ã€èƒ½æ•‘其国脱于我手乎〠| |
| 14 | 我列祖所ç诸国ã€å…¶ç¥žè°æ‹¯å…¶æ°‘脱于我手ã€å°”之上å¸ã€èƒ½æ‹¯å°”脱于我手乎〠| |
| 15 | 勿为希西家所欺ã€å‹¿ä¸ºæ‰€è¯±ã€å‹¿ä¿¡å…¶è¨€ã€ç›–æ— ä¸€é‚¦ä¸€æ—之神ã€èƒ½æ‹¯å…¶æ°‘于我ã€åŠæˆ‘列祖之手ã€å†µå°”上å¸ã€å²‚能拯尔脱于我手乎〠| |
| 16 | 其臣更有谤上å¸è€¶å’ŒåŽã€åŠå…¶ä»†å¸Œè¥¿å®¶ä¹‹è¨€ã€ | |
| 17 | è¥¿æ‹¿åŸºç«‹è‡´ä¹¦æ¯ ä»¥è‰²åˆ—ä¹‹ä¸Šå¸è€¶å’ŒåŽã€è°¤ä¹‹æ›°ã€åˆ—邦之神ã€æ—¢æœªæ‹¯å…¶æ°‘于我手ã€å¸Œè¥¿å®¶ä¹‹ä¸Šå¸ã€äº¦ä¸å¾—拯其民于我手〠| |
| 18 | 其臣以犹大方言ã€é«˜å£°å‘¼è€¶è·¯æ’’冷城上之民ã€æ¬²æƒŠæ‰°ä¹‹ã€ä»¥å–其城〠| |
| 19 | 彼论耶路撒冷之上å¸ã€åŒäºŽäººæ‰‹æ‰€é€ 列邦之神〠| |
| 20 | 希西家王与亚摩斯å先知以赛亚ã€å› æ¤ç¥ˆç¥·ã€å‘天呼å〠| |
| 21 | 耶和åŽé£ä½¿äºŽäºšè¿°çŽ‹è¥ã€ç其勇土ã€å†›é•¿å°†å¸…ã€äºšè¿°çŽ‹è’™ç¾žã€è¿”其故土ã€å…¥å…¶ç¥žåº™ã€ä¸ºå…¶äº²ç”Ÿä¹‹å所弑〠| |
| 22 | 如是ã€è€¶å’ŒåŽæ•‘希西家ã€åŠè€¶è·¯æ’’冷居民ã€è„±äºŽäºšè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹ã€åŠè¯¸æ•Œä¹‹æ‰‹ã€å››å‘¨æŠ¤ä¹‹ã€ | |
| 23 | 有多人至耶路撒冷ã€çŒ®ç¤¼ç‰©äºŽè€¶å’ŒåŽã€ä¸”馈å®ç‰©äºŽçŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ã€æ¤åŽã€å¸Œè¥¿å®¶ä¸ºè¯¸é‚¦æ‰€å°Šå´‡ã€â—‹ | |
| 24 | æ—¶ã€å¸Œè¥¿å®¶é˜ç–¾æ¿’æ»ã€ç¥·äºŽè€¶å’ŒåŽã€è€¶å’ŒåŽä¿žå…之ã€ç¤ºä»¥å¼‚兆〠| |
| 25 | 惟希西家ä¸æŠ¥æ‰€å—之æ©ã€ä¸å¿ƒé«˜å‚²ã€ä»¥æ˜¯éœ‡æ€’å°†åŠäºŽå½¼ã€ä¸ŽçŠ¹å¤§æš¨è€¶è·¯æ’’冷〠| |
| 26 | 然希西家抑其骄心ã€ä¸Žè€¶è·¯æ’’冷居民自å‘ã€æ•…希西家å˜æ—¥ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹æ€’未åŠä¹‹ã€ | |
| 27 | 希西家富有货财ã€å¤§å¾—å°Šè£ã€å¤‡åºœåº“以å˜é‡‘银å®çŸ³ã€é¦™å“干盾ã€åŠè¯¸ç器〠| |
| 28 | 备仓廪以积谷ã€ä¸Žé…’åŠæ²¹ã€ä¸ºç‰²ç•œå¤‡é˜‘ã€ä¸ºç‰›ç¾Šå¤‡ç‰¢ã€ | |
| 29 | å‰å»ºåŸŽé‚‘ã€å¤šç•œç‰›ç¾Šã€ç›–上å¸èµå…¶èµ€è´¢ä¸°ç››ä¹Ÿã€ | |
| 30 | 希西家åˆå¡žåŸºè®ä¹‹ä¸Šæºã€å¼•æ°´ç›´æ³¨å¤§å«åŸŽè¥¿ã€å‡¡å¸Œè¥¿å®¶æ‰€è¡Œã€æ— ä¸äº¨é€šã€ | |
| 31 | 巴比伦牧伯é£ä½¿è§å¸Œè¥¿å®¶ã€è¯¢å…¶å¢ƒå†…所è§å¥‡äº‹ã€ä¸Šå¸ç¦»å¸Œè¥¿å®¶ã€æ¬²è¯•ä¹‹ã€ä»¥æ‚‰å…¶å¿ƒã€ | |
| 32 | 希西家其余事迹ã€ä¸Žå…¶å–„è¡Œã€ä¿±è½½äºŽäºšæ‘©æ–¯å先知以赛亚å¯ç¤ºä¹‹ä¹¦ã€åŠçŠ¹å¤§ 以色列列王纪〠| |
| 33 | 希西家与列祖å•çœ ã€è‘¬äºŽå¤§å«è£”之陵阪ã€å’æ—¶ã€çŠ¹å¤§ä¼—与耶路撒冷居民ã€çš†å°Šå´‡ä¹‹ã€å玛拿西嗣ä½ã€ | |