| 1 | 耶和åŽè°•æˆ‘曰〠| |
| 2 | 人å欤ã€å…¶é¢è¥¿ç¥å±±è€Œé¢„言曰〠| |
| 3 | 主耶和åŽäº‘ã€è¥¿ç¥å±±ä¹Žã€æˆ‘为尔敌ã€å¿…举手攻尔ã€ä½¿å°”è’凉ã€ä»¤äººéª‡å¼‚〠| |
| 4 | æ¯å°”城邑ã€ä½¿å°”è’凉ã€åˆ™çŸ¥æˆ‘乃耶和åŽã€ | |
| 5 | å› å°”æ’怀仇怨ã€ä¸”于 以色列æ—é难之时ã€å—罚之际ã€ä»˜ä¹‹äºŽåˆƒã€ | |
| 6 | 主耶和åŽæ›°ã€æˆ‘指己生而誓ã€æˆ‘必使尔éè¡€ã€è¡€å¿…追è¢å°”ã€å°”æ—¢ä¸æ¶è¡€ã€æ•…血必追è¢å°”也〠| |
| 7 | 我将使西ç¥å±±è’凉ã€ä»¤äººéª‡å¼‚ã€å¾€æ¥ä¹‹äººã€ç»äºŽå…¶ä¸ã€ | |
| 8 | 被戮者é于山冈ã€è¢«åˆƒè€…仆于陵谷溪涧〠| |
| 9 | 我将使尔æ’为è’墟ã€å°”之城邑ã€æ— 人居处ã€åˆ™çŸ¥æˆ‘乃耶和åŽã€ | |
| 10 | 尔曰ã€æ¤äºŒå›½äºŒæ—ã€å¿…归于我ã€ä¸ºæˆ‘所有ã€ç¬¬è€¶å’ŒåŽåœ¨å½¼ã€ | |
| 11 | 故主耶和åŽæ›°ã€æˆ‘指己生而誓ã€å°”以憾æ¨ã€è€Œå¿¿å«‰æˆ‘æ°‘ã€æˆ‘å¿…ä¾æ¤å¾…å°”ã€æˆ‘鞫尔时ã€å¿…自显于其ä¸ã€ | |
| 12 | 尔指 以色列山冈谤渎云ã€å½¼æ—¢è’凉ã€ä»˜æˆ‘åžå™¬ã€å¿…知我耶和åŽæ‚‰é—»æ–¯è¨€çŸ£ã€ | |
| 13 | 尔以å£å‘我夸大ã€çƒ¦è¨€æ”»æˆ‘ã€æˆ‘已闻之〠| |
| 14 | 主耶和åŽæ›°ã€å…¨åœ°æ¬¢ä¹ä¹‹é™…ã€æˆ‘必使尔è’凉〠| |
| 15 | å°”å› ä»¥è‰²åˆ—æ—之业è’凉而喜ã€æˆ‘å¿…ä¾å°”所行而报尔ã€è¥¿ç¥å±±ä¹Žã€å°”åŠä»¥ä¸œå…¨åœ°ã€å¿…皆è’凉ã€åˆ™çŸ¥æˆ‘乃耶和åŽã€ | |