| 1 | 犹大王约西亚的儿å约雅敬第四年,耶和åŽé‚£é‡Œæœ‰è¿™è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ï¼Œè¯´ï¼š | |
| 2 | â€œä½ å–一å·ä¹¦å·æ¥ï¼Œåœ¨ä¸Šé¢å†™ä¸‹æˆ‘åœ¨çº¦è¥¿äºšä½œçŽ‹çš„æ—¶å€™å¼€å§‹ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Œå¯¹ä½ æ‰€è¯´è®ºåˆ° 以色列和犹大,以åŠåˆ—国的一切è¯ã€‚ | |
| 3 | 或者犹大家å¬è§æˆ‘想è¦é™ç»™ä»–们的一切ç¾ç¥¸ï¼Œå„人就回转,离开自己的æ¶é“,我就赦å…他们的罪å½å’Œç½ªæ¶ã€‚†| |
| 4 | 于是耶利米把尼利亚的儿å巴录å«äº†æ¥ï¼Œå·´å½•å°±ä»Žè€¶åˆ©ç±³å£ä¸ï¼ŒæŠŠè€¶å’ŒåŽå‘耶利米所说的一切è¯ï¼Œéƒ½å†™åœ¨ä¹¦å·ä¸Šã€‚ | |
| 5 | 耶利米å©å’巴录说:“我被阻æ¢ï¼Œä¸èƒ½è¿›è€¶å’ŒåŽçš„殿里去。 | |
| 6 | æ‰€ä»¥ä½ è¦è¿›åŽ»ï¼Œè¶ç¦é£Ÿçš„æ—¥å,在耶和åŽçš„殿里,å‘众人宣读书å·ä¸Šçš„è¯ï¼Œå°±æ˜¯ä½ 从我å£ä¸æ‰€å½•ä¸‹è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚ä½ è¦å‘从犹大å„城æ¥çš„人宣读。 | |
| 7 | 也许他们会å‘耶和åŽæ³æ±‚,å„人回转,离开自己的æ¶é“ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå‘这人民所说è¦å‘的怒气和烈怒是很大的。†| |
| 8 | 尼利亚的儿å巴录就照ç€è€¶åˆ©ç±³å…ˆçŸ¥å©å’的一切去行,在耶和åŽçš„殿里宣读书上耶和åŽçš„è¯ã€‚ | |
| 9 | 犹大王约西亚的儿å约雅敬第五年ä¹æœˆï¼Œè€¶è·¯æ’’冷的众民,和所有从犹大å„城æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷的人民,都在耶和åŽé¢å‰å®£å‘Šç¦é£Ÿã€‚ | |
| 10 | 巴录就在耶和åŽçš„殿里,å‘众民宣读书上耶利米的è¯ã€‚那时他是在沙番的儿å书记基玛利雅的房间里,这房间是在上院,é 近耶和åŽæ®¿é‡Œæ–°é—¨çš„å…¥å£ã€‚ | |
| 11 | 沙番的å™å基玛利雅的儿å米该亚,å¬è§äº†ä¹¦ä¸Šè€¶å’ŒåŽçš„一切è¯ï¼Œ | |
| 12 | 就下到王宫,进入书记的房间里;所有领袖都在那里åç€ï¼Œä»–们是书记以利沙玛ã€ç¤ºçŽ›é›…çš„å„¿å第莱雅ã€äºšé©æ³¢çš„å„¿å以利拿å•ã€æ²™ç•ªçš„å„¿å基玛利雅ã€å“ˆæ‹¿å°¼é›…çš„å„¿å西底家和所有其余的领袖。 | |
| 13 | 米该亚就把所å¬è§çš„一切都告诉他们,就是巴录å‘众人宣读那书的时候,他所å¬è§çš„。 | |
| 14 | 于是所有的领袖差派å¤ç¤ºçš„曾å™ã€ç¤ºåˆ©ç±³é›…çš„å™åã€å°¼æŽ¢é›…çš„å„¿å犹底,去è§å·´å½•ï¼Œè¯´ï¼šâ€œè¯·ä½ 把å‘众人宣读的那书å·äº²è‡ªæ‹¿æ¥ã€‚â€å°¼åˆ©äºšçš„å„¿å巴录就把书å·äº²è‡ªå¸¦åˆ°ä»–们那里。 | |
| 15 | 他们对他说:“请å下,念给我们å¬ã€‚â€å·´å½•å°±å‘他们宣读。 | |
| 16 | 他们å¬è§è¿™ä¸€åˆ‡è¯ï¼Œå°±æƒŠæƒ§èµ·æ¥ï¼Œé¢é¢ç›¸è§‘,对巴录说:“我们必须把这一切è¯ç¦€å‘ŠçŽ‹ã€‚†| |
| 17 | 他们å‘å·´å½•è¯´ï¼šâ€œè¯·å‘Šè¯‰æˆ‘ä»¬ï¼Œä½ æ€Žæ ·å†™ä¸‹è¿™ä¸€åˆ‡è¯ï¼Œæ˜¯è€¶åˆ©ç±³äº²å£è¯´çš„å—?†| |
| 18 | 巴录对他们说:“这一切è¯æ˜¯ä»–亲å£å‘我讲述的,我就用墨写在书上。†| |
| 19 | ä¼—é¢†è¢–å¯¹å·´å½•è¯´ï¼šâ€œä½ å’Œè€¶åˆ©ç±³éƒ½è¦åŽ»èº²è—èµ·æ¥ï¼›ä¸è¦ç»™äººçŸ¥é“ä½ ä»¬åœ¨ä»€ä¹ˆåœ°æ–¹ã€‚â€ | |
| 20 | 众领袖把书å·å˜åœ¨ä¹¦è®°ä»¥åˆ©æ²™çŽ›çš„房间里,然åŽè¿›å†…院去è§çŽ‹ï¼ŒæŠŠè¿™ä¸€åˆ‡è¯éƒ½ç¦€å‘Šç»™çŽ‹å¬ã€‚ | |
| 21 | 于是王差派犹底去把书å·æ‹¿æ¥ï¼›çŠ¹åº•å°±ä»Žä¹¦è®°ä»¥åˆ©æ²™çŽ›çš„房间里把书å·å–æ¥ï¼Œå‘王和所有ä¾ç«‹åœ¨çŽ‹å·¦å³çš„领袖宣读。 | |
| 22 | 那时æ£æ˜¯ä¹æœˆï¼ŒçŽ‹å在冬宫里,在他é¢å‰æœ‰ä¸€ç›†ç‚ç«çƒ§ç€ã€‚ | |
| 23 | æ¯é€¢çŠ¹åº•å®£è¯»å®Œä¸‰å››æ®µï¼ŒçŽ‹å°±ç”¨ä¹¦è®°çš„å°åˆ€æŠŠä¹¦å‰²ç ´ï¼Œä¸¢è¿›ç›†ä¸çš„ç«é‡Œï¼Œç›´åˆ°å…¨å·éƒ½åœ¨ç›†ä¸çš„ç«é‡Œçƒ§å°½äº†ã€‚ | |
| 24 | 王和他所有å¬è§è¿™ä¸€åˆ‡è¯çš„臣仆,都ä¸æƒŠæƒ§ï¼Œä¹Ÿä¸æ’•è£‚è¡£æœã€‚ | |
| 25 | 虽然以利拿å•ã€ç¬¬èŽ±é›…和基玛利雅æ³æ±‚王ä¸è¦çƒ§è¿™ä¹¦å·ï¼ŒçŽ‹å´ä¸å¬ä»–们, | |
| 26 | æ›´å©å’王å耶拉篾ã€äºšæ¬¡åˆ—çš„å„¿å西莱雅和亚伯å çš„å„¿å示利米雅,去æ‰æ‹¿æ–‡å£«å·´å½•å’Œè€¶åˆ©ç±³å…ˆçŸ¥ï¼›ä½†è€¶å’ŒåŽæŠŠä»–们éšè—èµ·æ¥ã€‚ | |
| 27 | 王烧了那载有巴录从耶利米å£ä¸å½•ä¸‹çš„è¯çš„书å·ä»¥åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ï¼Œè¯´ï¼š | |
| 28 | â€œä½ å†å–一书å·æ¥ï¼ŒæŠŠçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é›…敬烧掉的å‰ä¸€ä¹¦å·é‡ŒåŽŸæ¥çš„一切è¯ï¼Œéƒ½å†™åœ¨ä¹¦å·ä¸Šé¢ã€‚ | |
| 29 | è®ºåˆ°çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é›…æ•¬ä½ è¦è¯´ï¼šâ€˜è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šä½ 烧了那书å·ï¼Œè¯´ï¼šä½ 为什么在上é¢å†™ç€è¯´ï¼šå·´æ¯”伦王一定æ¥ï¼Œæ¯ç这地,使地上的人畜都çç»å‘¢ï¼Ÿ | |
| 30 | å› æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽè®ºåˆ°çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é›…æ•¬è¿™æ ·è¯´ï¼šä»–çš„åŽä»£å¿…没有人å在大å«çš„王ä½ä¸Šï¼›ä»–的尸体必拋弃在外,日间å—ç‚Žçƒï¼Œå¤œé—´å—寒霜。 | |
| 31 | 我必惩罚他和他的åŽè£”,以åŠä»–臣仆的罪å½ï¼›æˆ‘必使我对他们预告过的一切ç¾ç¥¸ï¼Œä¸´åˆ°ä»–们和耶路撒冷的居民,以åŠçŠ¹å¤§äººçš„身上;他们å´ä¸å¬ä»Žã€‚’†| |
| 32 | 于是耶利米å–了å¦ä¸€å·ä¹¦å·ï¼Œäº¤ç»™å°¼åˆ©äºšçš„å„¿å文士巴录;巴录就从耶利米的å£ä¸ï¼ŒæŠŠçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é›…敬在ç«ä¸çƒ§æŽ‰çš„那书上的一切è¯ï¼Œéƒ½å†™åœ¨ä¹¦å·ä¸Šï¼Œè¿˜åŠ 上很多类似的è¯ã€‚ | |