| 1 | 耶利米å‘众民说完了永æ’主他们的上å¸çš„一切è¯ï¼Œå°±æ˜¯æ°¸æ’主他们的上å¸å·®é£ä»–去说的那一切è¯ï¼Œ | |
| 2 | 何沙雅的儿åäºšæ’’åˆ©é›…å’ŒåŠ åˆ©äºšçš„å„¿åçº¦å“ˆéš¾è·Ÿä¸€åˆ‡å‚²æ…¢æ‚–é€†çš„äººï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶è¯´çš„äººï¼‰å°±å¯¹è€¶åˆ©ç±³è¯´âˆ¶ã€Œä½ è¯´äº†å‡è¯âˆ¶æ°¸æ’主我们的上å¸å¹¶æ²¡æœ‰å·®é£ä½ æ¥è¯´âˆ¶ã€Žä½ 们ä¸å¯è¿›åŸƒåŠåŽ»å¯„居在那里ã€å‘€ï¼Œ | |
| 3 | åªæ˜¯å°¼åˆ©äºšçš„å„¿åå·´å½•æŒ‘å”†äº†ä½ æ¥å®³æˆ‘们,è¦å°†æˆ‘们交于迦勒底人手ä¸ï¼Œä½¿ä»–们得以æ€æ»æˆ‘们,使我们æµäº¡åˆ°å·´æ¯”伦去罢了。〠| |
| 4 | äºŽæ˜¯åŠ åˆ©äºšçš„å„¿å约哈难和众将军跟众民都ä¸å¬æ°¸æ’主å«ä»–们ä½åœ¨çŠ¹å¤§åœ°çš„è¯ã€‚ | |
| 5 | åŠ åˆ©äºšçš„å„¿å约哈难和众将军便带领了犹大所有的余剩之民ã€å°±æ˜¯ä»Žè¢«æ”¾é€åˆ°çš„å„国回æ¥ã€ä½åœ¨çŠ¹å¤§åœ°çš„男人ã€å¦‡å¥³ã€å¹¼ç«¥ã€å’ŒçŽ‹çš„女儿们ã€è·ŸæŠ¤å«é•¿å°¼å¸ƒæ’’拉旦所留在沙番的å™å亚希甘的儿å基大利那里的众人和神言人耶利米ã€ä»¥åŠå°¼åˆ©äºšçš„å„¿å巴录; | |
| 7 | 这些人就进了埃åŠåœ°ï¼Œå› 为他们ä¸å¬ä»Žæ°¸æ’主的声音;他们迳自去到ç”比匿。 | |
| 8 | 在ç”比匿永æ’主的è¯ä¼ 与耶利米,说∶ | |
| 9 | ã€Œä½ è¦å½“ç€çŠ¹å¤§äººçœ¼å‰æ‰‹æ‹¿ç€å‡ å—大石头,去埋è—在长方广场的ç°æ³¥ä¸ï¼Œåœ¨ç”比匿法è€å®«æ®¿çš„é—¨å£é‚£é‡Œï¼Œ | |
| 10 | 对他们说∶『万军之永æ’主 以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶çœ‹å§ï¼Œæˆ‘å¿…å·®é£äººåŽ»é¢†æˆ‘仆人巴比伦王尼布甲尼撒æ¥ï¼Œåœ¨ä½ ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æˆ‘ï¼‰æ‰€åŸ‹è—çš„è¿™äº›çŸ³å¤´ä¸Šå®‰è®¾ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æˆ‘è¦å®‰è®¾ï¼‰ä»–çš„å®åº§ï¼Œå°†é—ªè€€çš„åŽç›–支æ在上头。 | |
| 11 | ä»–å¿…æ¥æ”»å‡»åŸƒåŠåœ°âˆ¶é‚£è¯¥éç–«ç– çš„å°±éç–«ç– ï¼Œè¯¥è¢«æŽ³çš„å°±è¢«æŽ³ï¼Œè¯¥è¢«åˆ€æ€çš„就被刀æ€ã€‚ | |
| 12 | ä»–ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶æˆ‘ï¼‰å¿…åœ¨åŸƒåŠç¥žçš„庙ä¸ä½¿ç«ç€èµ·æ¥ï¼Œå°†å®ƒä»¬çƒ§æŽ‰æˆ–掳去;他必囊括埃åŠåœ°ï¼Œå¥½åƒç‰§äººæŠ«ä¸Šè¡£æœï¼Œä»Žé‚£é‡Œå®‰ç„¶å‡ºæ¥ã€‚ | |
| 13 | 他必打碎埃åŠåœ°å¤ªé˜³åº™ï¼ˆåŒå—∶伯示麦)的柱åƒï¼Œæ”¾ç«ç„šçƒ§åŸƒåŠç¥žçš„庙。ã€ã€ | |