| 1 | 先知哈该ã€ä¸Žæ˜“多å™æ’’迦利亚奉 以色列上å¸ä¹‹åã€ä¼ 预言于犹大åŠè€¶è·¯æ’’冷之犹大人〠| |
| 2 | 于是撒拉é“å所罗巴伯ã€çº¦è¨è¾¾å耶书亚ã€å’¸èµ·ã€è‚‡å»ºè€¶è·¯æ’’冷上å¸ä¹‹å®¤ã€ä¸Šå¸ä¹‹å…ˆçŸ¥å•è€ŒåŠ©ä¹‹ã€ | |
| 3 | æ—¶ã€æ²³è¥¿æ–¹ä¼¯è¾¾ä¹ƒã€åŠç¤ºä»–波斯乃ã€ä¸Žå…¶åŒä¾ªè‡³æ›°ã€å»ºæ¤å®¤ã€æˆæ¤åž£ã€è°é¢æ–¯è°•ã€ | |
| 4 | 我侪则曰ã€ä½œæ¤å®¤è€…ã€å…¶å伊何〠| |
| 5 | 上å¸åž‚顾犹大长è€ã€ä¿¾æ–¹ä¼¯ç‰ä¸æ¢å…¶å·¥ã€è¿¨å¥å¤§åˆ©ä¹Œã€è€Œå¾—å…¶è¯ã€â—‹ | |
| 6 | 河西方伯达乃ã€åŠç¤ºä»–波斯乃ã€ä¸Žå…¶åŒä¾ªã€æ²³è¥¿äºšæ³•è¨è¿¦äººã€ | |
| 7 | 奉表于大利乌王其文曰ã€æ„¿å¤§åˆ©ä¹ŒçŽ‹å®‰ã€ | |
| 8 | 愿王知之ã€æˆ‘往犹大州ã€è¯£è‡³å¤§ä¸Šå¸ä¹‹å®¤ã€è§å…¶å»ºä»¥å·¨çŸ³ã€ç½®æ木于墙垣ã€å·¥ä½œæ®·å‹¤ã€å…¶äº‹é¡ºé‚〠| |
| 9 | 我侪问其长è€æ›°ã€å»ºæ¤å®¤ã€æˆæ¤åž£ã€è°é¢æ–¯è°•ã€ | |
| 10 | åˆé—®ä¸ºé¦–者è°ã€æ¬²å½•å…¶å而å¥äºŽçŽ‹ã€ | |
| 11 | 彼曰ã€æˆ‘乃主宰天地上å¸ä¹‹ä»†ã€åœ¨æ˜”多年〠以色列之大王建ç‘斯室ã€æˆ‘侪欲å¤å»ºä¹‹ã€ | |
| 12 | 我列祖激天上上å¸ä¹‹æ€’ã€å½¼ä»˜ä¹‹äºŽè¿¦å‹’底人ã€å·´æ¯”伦王尼布甲尼撒之手ã€æ¯æ–¯å®¤ã€è™å…¶æ°‘至巴比伦〠| |
| 13 | 巴比伦王å¤åˆ—元年é™è¯ã€ä½¿å¤å»ºä¸Šå¸å®¤ã€ | |
| 14 | 上å¸å®¤ä¸é‡‘银器皿ã€æ˜”尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所å–ã€ç½®è¯¸å·´æ¯”伦庙者ã€å¤åˆ—王å–之于彼ã€ä»¥ä»˜æ‰€ç«‹ä¹‹æ–¹ä¼¯ã€å设巴è¨ã€ | |
| 15 | 谓之曰ã€ä»¥æ¤å™¨çš¿ã€ç½®è¯¸è€¶è·¯æ’’冷之殿ã€å»ºä¸Šå¸å®¤äºŽå…¶æ‰€ã€ | |
| 16 | 设巴è¨è‡³ã€ç«‹è€¶è·¯æ’’冷上å¸å®¤ä¹‹åŸºã€è¿„今建ç‘ã€çŠ¹æœªå‘Šæˆã€ | |
| 17 | 如王以为善ã€è¯·ç¨½å·´æ¯”伦王库ã€çŸ¥å¤åˆ—王果å¦é™è¯ã€ä½¿å»ºä¸Šå¸å®¤åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€å¹¶è¯·ä»¥çŽ‹ä¹‹æ—¨ç¤ºæˆ‘〠| |