| 1 | æ°¸æ’主的è¯ã€ç”±ç¥žè¨€äººè€¶åˆ©ç±³ç»æ‰‹æ‰€è¯´è®ºåˆ°å·´æ¯”伦ã€è®ºåˆ°è¿¦å‹’底人之地的。 | |
| 2 | ã€Œä½ ä»¬è¦ä¼ 扬于列国ä¸ï¼Œä½¿ä»–们å¬åˆ°ï¼Œè¦æŠŠæ—Œæ——ç«–èµ·ï¼›è¦ä½¿äººå¬åˆ°ï¼Œä¸å¯éšçž’,说∶『巴比伦已被攻å–,彼勒(å³âˆ¶å·´æ¯”伦的神)蒙羞愧,米罗达(å³âˆ¶å·´æ¯”伦的神)惊慌;巴比伦的神åƒéƒ½è’™ç¾žæ„§ï¼Œå¥¹çš„å¶åƒéƒ½æƒŠæ…Œã€‚〠| |
| 3 | å› ä¸ºæœ‰ä¸€å›½ä»ŽåŒ—æ–¹ä¸Šæ¥æ”»å‡»å¥¹ï¼Œä½¿å¥¹çš„地è’å‡‰ï¼Œæ— äººå±…ä½ï¼›è¿žäººå¸¦ç‰²ç•œéƒ½é€ƒè·‘走光。 | |
| 4 | 「当那些日åã€é‚£æ—¶å€™ï¼Œæ°¸æ’主å‘神谕说, 以色列人必æ¥ï¼Œä»–们和犹大人一åŒæ¥ï¼Œèµ°ç€èµ°ç€ï¼Œä¸€è¾¹èµ°ä¸€è¾¹å“,寻求永æ’主他们的上å¸ã€‚ | |
| 5 | 他们必问到锡安的路,é¢å‘这里,说∶『æ¥ï¼Œæ¥çšŽä¾æ°¸æ’ä¸»ï¼Œï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä»–ä»¬å¿…çšˆä¾æ°¸æ’主)结个永远的约ã€ä¸èƒ½å¿˜è®°çš„。〠| |
| 6 | 「我的人民åšäº†è¿·å¤±çš„羊,他们的牧者使他们走错了路,使他们转到山上;他们从大山走到å°å±±ï¼Œç«Ÿå¿˜äº†ä»–们的安æ‡å¤„。 | |
| 7 | 凡é‡è§ä»–们的ã€å°±æŠŠä»–们åžçï¼›ä»–ä»¬çš„æ•Œäººè¯´âˆ¶ã€Žæˆ‘ä»¬æ²¡æœ‰ç½ªè´£ï¼Œå› ä¸ºæ˜¯ä»–ä»¬è‡ªå·±çŠ¯ç½ªå¾—ç½ªäº†æ°¸æ’主,那真æ£çš„居所,他们列祖所仰望的(æ¤å¤„有∶永æ’主)。〠| |
| 8 | ã€Œä½ ä»¬è¦ä»Žå·´æ¯”伦ä¸é—´é€ƒèµ°ï¼Œä»Žè¿¦å‹’底人之地出æ¥ï¼›è¦åƒå…¬å±±ç¾Šåœ¨ç¾Šç¾¤å‰å¤´èµ°ã€‚ | |
| 9 | å› ä¸ºä½ çœ‹ï¼Œæˆ‘å¿…æ¿€åŠ¨ä¸€ç大国,使他们从北方之地上æ¥ã€æ”»å‡»å·´æ¯”伦;他们必摆阵攻击她;就从那里她就è¦è¢«æ”»å–;他们的ç®å¦‚åŒå–„战的勇士,总ä¸ç©ºå›žã€‚ | |
| 10 | 迦勒底必æˆä¸ºæŽ ç‰©ï¼›å‡¡æŽ³æŽ å¥¹çš„éƒ½å¿…å¿ƒæ»¡æ„足∶永æ’主å‘神谕说。 | |
| 11 | ã€ŒæŠ¢æŽ æˆ‘äº§ä¸šçš„é˜¿ï¼Œä½ ä»¬è™½æ¬¢å–œï¼Œè™½å¿«ä¹ï¼Œè™½è¸¹å¼„è‰åœ°åƒæ¯ç‰›çŠŠï¼Œåˆå‘嘶声如雄壮的马, | |
| 12 | ç„¶è€Œä½ ä»¬çš„æ¯å´è¦æžæƒæ„§ï¼Œç”Ÿä½ 们的必蒙羞辱。看å§ï¼Œå¥¹å¿…列在诸国之末,æˆä¸ºæ—·é‡Žã€æ—±åœ°ã€è‰åŽŸã€‚ | |
| 13 | å› æ°¸æ’ä¸»çš„éœ‡æ€’ï¼Œå¥¹å¿…æ— äººå±…ä½ï¼Œä¹ƒè¦å…¨ç„¶è’凉;凡ç»è¿‡å·´æ¯”伦的ã€éƒ½å¿…æƒŠéª‡ï¼Œä¹Ÿå¿…å› å¥¹æ‰€å—的一切击伤而嗤笑。 | |
| 14 | æ‰€æœ‰æ‹‰å¼“çš„é˜¿ï¼Œä½ ä»¬è¦åœ¨å·´æ¯”伦四围摆阵,射ç®æ”»å‡»å¥¹ï¼Œä¸è¦é¡¾æƒœç®æžï¼Œå› 为她犯罪得罪了永æ’主。 | |
| 15 | ä½ ä»¬è¦å››å›´å‘喊攻击她;她已授手投é™äº†ï¼›å¥¹çš„外éƒå€’å了;她的城墙翻æ¯äº†ï¼›å› 为这是永æ’主报å¤çš„äº‹âˆ¶ä½ ä»¬è¦å‘巴比伦报å¤âˆ¶å¥¹æ€Žæ ·å¾…äººï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿè¦æ€Žæ ·å¾…她。 | |
| 16 | ä½ ä»¬è¦å°†å·´æ¯”伦的撒ç§è€…和收割时挥ç€é•°åˆ€çš„ã€éƒ½å‰ªé™¤æŽ‰ï¼›å› 怕欺压人者的刀剑,他们å„人都必转å‘自己本æ—之民,å„人都必逃回自己之地。 | |
| 17 | 「 以色列是被打散的羊,有狮å把他赶é€äº†âˆ¶é¦–先是亚述王将他åžç,末åŽæ˜¯ä»–的骨头被巴比伦王尼布甲尼撒啃æ–了。 | |
| 18 | æ•…æ¤ä¸‡å†›ä¹‹æ°¸æ’主 以色列之上å¸è¿™ä¹ˆè¯´âˆ¶çœ‹å§ï¼Œæˆ‘必察罚巴比伦王和他的地,åƒå¯Ÿç½šäºšè¿°çŽ‹ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 19 | 我必å†é¢† 以色列回他è‰åœºï¼›ä»–必在迦密和巴çŠåƒè‰ï¼Œåˆåœ¨ä»¥æ³•èŽ²å±±åœ°å’ŒåŸºåˆ—境内åƒå¾—心满æ„足。 | |
| 20 | 当那日åã€é‚£æ—¶å€™ã€æ°¸æ’主å‘神谕说〠以色列的罪å½è™½è¢«å¯»æ‰¾ï¼Œä¹Ÿä¸€æ— æ‰€æœ‰ï¼›çŠ¹å¤§çš„ç½ªè™½è¢«è¿½ç©¶ï¼Œä¹Ÿä¸€æ— æ‰€è§ï¼›å› 为我所留下的人ã€æˆ‘必赦å…。 | |
| 21 | 攻击米拉太ç¿ï¼ˆå³âˆ¶ã€ŽåŒé‡æ‚–逆ã€æˆ–『åŒé‡è‹¦å‘³ã€ï¼‰ä¹‹åœ°å“¦ï¼Œä½ 们è¦ä¸Šé˜µæ”»å‡»å®ƒï¼›æ”»å‡»æ¯”割(å³âˆ¶ã€Žå—察罚ã€ï¼‰çš„居民哦;击æ€ä»–ä»¬ä½™ç•™çš„äººï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶åœ¨ä»–ä»¬åŽå¤´ï¼‰ï¼Œå°†ä»–们æ€ç归神,永æ’主å‘神谕说,照我所å©å’ä½ çš„ä¸€åˆ‡è¯åŽ»è¡Œã€‚ | |
| 22 | å¢ƒå†…æœ‰æˆ˜äº‰çš„å£°éŸ³å’Œå¤§ç ´æ¯çš„å“声。 | |
| 23 | 怎么啦,全地的大锤竟被ç æ–è¢«ç ´å阿ï¼æ€Žä¹ˆå•¦ï¼Œå·´æ¯”伦在列国ä¸ç«Ÿæˆäº†ä»¤äººæƒŠéª‡çš„å¯¹è±¡é˜¿ï¼ | |
| 24 | 巴比伦哪,我设下网罗æ‰æ‹¿ä½ ï¼Œä½ ä¸çŸ¥ä¸è§‰è¢«ç¼ ä½ï¼›ä½ 被寻ç€ï¼Œä¹Ÿè¢«æ‰ä½ï¼Œå› ä¸ºä½ è·Ÿæ°¸æ’主争竞(或译∶挑战)。 | |
| 25 | æ°¸æ’ä¸»å¼€äº†ä»–çš„å†›è£…åº“ï¼Œæ‹¿å‡ºä»–ä¹‰æ€’çš„å†›å™¨ï¼›å› ä¸ºä¸»ä¸‡å†›ä¹‹æ°¸æ’主在迦勒底人之地有当作的事。 | |
| 26 | ä½ ä»¬è¦ä»Žå„æ–¹é¢ï¼ˆæˆ–译∶从尽边界)æ¥æ”»å‡»å¥¹ï¼Œå¼€å¥¹çš„ä»“å»ªï¼Œå°†å¥¹å †ç§¯èµ·å¦‚é«˜å †ï¼Œå°½è¡Œæ¯ç归神,ä¸è¦ç»™å¥¹æœ‰æ‰€ä½™å‰©ã€‚ | |
| 27 | è¦å‡»æ€å¥¹æ‰€æœ‰çš„公牛,使他们下去å—å± æ€ã€‚他们有祸阿ï¼å› 为他们的日åã€ä»–们被察罚的时候ã€åˆ°äº†ã€‚ | |
| 28 | 「å¬é˜¿ï¼Œæœ‰ä»Žå·´æ¯”伦地逃跑ã€å¾—逃脱之人的声音,è¦æŠ¥å‘Šæ°¸æ’主我们的上å¸ä¹‹æŠ¥å¤ã€ä¸ºä»–的殿而行的报å¤ã€‚ | |
| 29 | 「è¦å¬é›†å¼“ç®æ‰‹ã€å¬é›†æ‰€æœ‰æ‹‰å¼“的人ã€æ¥æ”»å‡»å·´æ¯”伦哦ï¼è¦åœ¨å·´æ¯”伦四围扎è¥æ”»å‡»å¥¹ï¼›åˆ«è®©ä¸€äººé€ƒè„±ã€‚ç…§å¥¹æ‰€ä½œæ‰€ä¸ºçš„æŠ¥åº”å¥¹âˆ¶å¥¹æ€Žæ ·å¾…äººï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿè¦æ€Žæ ·å¾…å¥¹ï¼›å› ä¸ºå¥¹å‚²æ…¢äº†æ°¸æ’主〠以色列之圣者。 | |
| 30 | æ•…æ¤å¥¹çš„壮ä¸å¿…仆倒在她的广场上,她的军兵都必在那日å消çæ»å¯‚∶这是永æ’主å‘神谕说的。 | |
| 31 | 「主万军之永æ’主å‘神谕说∶『傲慢ã€å“ªï¼Œä½ 看,我跟为敌呢ï¼å› ä¸ºä½ çš„æ—¥åã€æˆ‘å¯Ÿç½šä½ çš„æ—¶å€™ã€åˆ°äº†ã€‚ | |
| 32 | 『傲慢ã€å¿…ç»Šè·Œä»†å€’ï¼Œæ— äººæ‰¶ä»–èµ·æ¥ï¼›æˆ‘必使ç«åœ¨ä»–城市ä¸ç€èµ·ï¼Œå°†ä»–四围所有的尽行烧ç。 | |
| 33 | 「万军之永æ’主这么说∶ 以色列人å—欺压,犹大人也一å—åŽ‹è¿«ï¼›å‡¡æŽ³æŽ ä»–ä»¬çš„ã€éƒ½ç´§ç´§æŠ“ä½ï¼Œä¸è‚¯æ”¾èµ°ã€‚ | |
| 34 | 那赎回他们的ã€å¤§æœ‰èƒ½åŠ›ï¼›ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽæ˜¯ä»–çš„å;他必澈底为他们的案件而伸诉,好使大地平é™ä¸‹æ¥ï¼Œè€Œå·´æ¯”伦的居民惶惶ä¸å®‰ã€‚ | |
| 35 | 「永æ’主å‘神谕说∶刀剑哪,攻击迦勒底人哦ï¼æ”»å‡»å·´æ¯”伦的居民哦ï¼æ”»å‡»å¥¹çš„é¦–é¢†å’Œæ™ºæ…§äººå“¦ï¼ | |
| 36 | è®©åˆ€å‰‘æ”»å‡»èƒ¡è¯Œçš„é¢„è¨€è€…ï¼Œä½¿ä»–ä»¬æ„šæ˜§æ— èƒ½ï¼è®©åˆ€å‰‘æ”»å‡»å¥¹çš„å‹‡å£«ï¼Œä½¿ä»–ä»¬æƒŠæ…Œå¤±æŽªï¼ | |
| 37 | 让刀剑攻击她的马匹和车辆,攻击其ä¸çš„æ‚æ—众人,使他们å˜åƒå¦‡äººå¥³åï¼è®©åˆ€å‰‘攻击她的å®ç‰©ï¼Œä½¿å¥¹ä»¬éƒ½è¢«åŠ«æŽ ï¼ | |
| 38 | è®©åˆ€å‰‘ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶ä¹¾æ—±ï¼‰æ”»å‡»å¥¹çš„ä¼—æ°´ï¼Œä½¿å®ƒä»¬ä¹¾æ¶¸ï¼å› 为这是有雕åƒä¹‹åœ°ï¼Œäººä»¬éƒ½å› 怪å¶åƒè€Œç–¯ç–¯ç™«ç™«ï¼ˆæ”¹ç‚¹æ¯éŸ³ç¿»è¯‘∶『而自夸耀ã€ï¼‰ã€‚ | |
| 39 | ã€Œå› æ¤æ—·é‡ŽçŒ›å…½è·Ÿè±ºç‹¼å¿…ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼›é¸µé¸Ÿä¹Ÿå¿…ä½äºŽå…¶ä¸ï¼›æ°¸ä¸å†æœ‰äººä½ï¼›ä¸–ä¸–ä»£ä»£ç»ˆæ— äººå±…ã€‚ | |
| 40 | 就如上å¸å€¾è¦†æ‰€å¤šé©¬è›¾æ‘©æ‹‰ä¸Žå…¶é‚»è¿‘åŸŽå¸‚ä¸€æ ·ï¼Œæ°¸æ’主å‘神谕说,必没有人ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä¹Ÿæ— 人寄居于其ä¸ã€‚ | |
| 41 | 「看å§ï¼Œå¿…有一æ—之民从北方而æ¥ï¼›å¿…有一个大国和许多å›çŽ‹è¢«æ¿€åŠ¨ï¼Œä»Žåœ°ä¹‹æžå¤„æ¥åˆ°ã€‚ | |
| 42 | 他们拿ç€çš„是弓和çŸæžªï¼›æ€§å¾ˆæ®‹å¿ï¼Œæ¯«æ— 怜悯。其声音如洋海匉訇;他们都骑ç€é©¬ï¼Œæ‘†ä¸Šé˜Ÿä¼ï¼Œå¦‚上战场的人è¦æ”»å‡»ä½ ,巴比伦å°å§é˜¿ã€‚ | |
| 43 | 「巴比伦王å¬è§è¿™é£Žå£°ï¼Œæ‰‹å°±å‘软;产难的感觉将他抓ä½ï¼Œä»–挣扎疼痛åƒç”Ÿäº§çš„妇人。 | |
| 44 | 「看å§ï¼Œä»‡æ•Œåƒç‹®å从约但河边的丛林上æ¥ï¼Œæ”»å‡»åŽ†ä¹…ä¸å的田庄;一眨眼之间我就è¦ä½¿ä»–们都跑走ã€ç¦»å¼€è¿™åœ°äº†ï¼›è°è’™æ‹£é€‰ï¼Œæˆ‘就派è°æ²»ç†è¿™åœ°ã€‚å› ä¸ºè°èƒ½æ¯”得上我呢?è°èƒ½å®šæœŸä¼ 我对讯呢?有哪一个牧民者能在我é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½å‘¢ï¼Ÿ | |
| 45 | å› æ¤ä½ 们è¦å¬æ°¸æ’主的计画ã€å¬ä»–æ‰€è®¾è®¡ä»¥æ”»å‡»å·´æ¯”ä¼¦çš„ï¼›ä½ ä»¬è¦å¬æ°¸æ’主的主æ„ã€å°±æ˜¯ä»–所命定以攻击迦勒底人之地的。仇敌竟定è¦å°†ä»–们民群ä¸è•žå°”å¾®å°çš„也拉去;定è¦ä½¿ä»–ä»¬çš„ç”°åº„å› è¿™äº›äº‹è€ŒæƒŠéª‡ï¼ˆæˆ–è¯‘âˆ¶è’凉)。 | |
| 46 | å› å·´æ¯”ä¼¦è¢«å¤ºå–çš„å“声,地就震动;其哀呼声在列国ä¸éƒ½å¬å¾—到。〠| |