| 1 | æ‰€ä¼ äºŽæˆ‘ä¾ªè€…ã€æœ‰è°ä¿¡ä¹‹ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹è‡‚ã€å‘è°æ˜¾ä¹‹ã€ | |
| 2 | 惟其仆也ã€æœ‰å¦‚æ¡è‚„ã€ç”ŸäºŽå…¶å‰ã€äº¦çŠ¹æ ¹æ ªã€ç›˜äºŽæ§å£¤ã€æ— 丰度ã€æ— å¨ä»ªã€æˆ‘侪è§ä¹‹ã€æ— 美å¯æ…•ã€ | |
| 3 | 彼被è—视ã€ä¸ºäººåŽŒå¼ƒã€ç´ 历困苦ã€æ´žæ‚‰ç—…æ‚£ã€çŠ¹äººæŽ©é¢æ‰€ä¸æ¬²ç¹ã€è€Œé„™å¤·è€…ã€æˆ‘侪ä¸é‡è§†ä¹‹ã€â—‹ | |
| 4 | 彼诚负我病患ã€ä»»æˆ‘忧苦ã€æˆ‘以为彼å—惩罚ã€ä¸Šå¸è°´è´£ã€åŠ 以困苦〠| |
| 5 | æƒŸå½¼å› æˆ‘ç½ªè€Œè¢«åˆ›ã€ç¼˜æˆ‘咎而å—伤ã€å½¼éè°´è´£ã€ä¿¾æˆ‘平康ã€å½¼è§éžæ‰‘ã€ä»¤æˆ‘痊愈〠| |
| 6 | 我侪如羊ã€è¡ŒäºŽæ§è·¯ã€å„趋己途ã€è€¶å’ŒåŽä»¥æˆ‘众之愆尤ã€ç½®äºŽå…¶èº«ã€â—‹ | |
| 7 | 彼被屈抑ã€é‡è‹¦è€Œä¸å¯å£ã€å¦‚羔牵就æ»åœ°ã€è‹¥ç¾Šå¯¹ç¿¦æ¯›è€…缄å£æ— 声〠| |
| 8 | å½¼å—屈抑讯鞫ã€è¢«å–而去ã€äºŽå…¶æ—¶ä»£ã€è°æ–™å…¶è§ç»äºŽç”Ÿäººä¹‹åœ°ã€ä¹ƒå› 我民有罪ã€å½“å—厥刑乎〠| |
| 9 | 彼虽未行凶暴ã€å£æ— 诡谲ã€çŠ¹ä½¿ä¹‹ä¸Žæ¶äººåŒç©´ã€ä¹ƒä¸Žå¯Œäººå…±å†¢ã€â—‹ | |
| 10 | 耶和åŽæ„¿æŸä¼¤ä¹‹ã€ä¿¾é˜ç—…æ‚£ã€å½¼çŒ®å·±ç”Ÿä¸ºèµŽç½ªç¥ã€å¿…è§åŽ¥è£”ã€å…¶å¯¿ç»µé•¿ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹å¿—ã€è—‰å…¶æ‰‹è€Œå¤§æˆã€ | |
| 11 | 主曰ã€å½¼å¿…è§å…¶è‰°è‹¦ä¹‹æžœã€é‚得满志ã€æˆ‘之义仆ã€å°†ä»¥å…¶çŸ¥è¯†ã€ä¿¾å¤šäººä¸ºä¹‰ã€è€Œä»»å…¶è¿‡ã€ | |
| 12 | 我必使其与大人共业ã€ä¸Žå¼ºè€…分财ã€ä»¥å…¶å€¾åŽ¥ç”Ÿå‘½ã€è‡³äºŽæ»äº¡ã€ä¸Žç½ªäººåŒåˆ—ã€å®žè´Ÿå¤šäººä¹‹å’Žã€ä¸ºå¹²ç½ªè€…祈焉〠| |