| 1 | 耶和åŽæ›°ã€å°”当秉公行义ã€ç›–我之拯救伊迩ã€æˆ‘之公义将显〠| |
| 2 | 守安æ¯è€Œä¸äºµæ…¢ã€ç¦å·±æ‰‹è€Œä¸ä½œæ¶ã€è¡Œæ¤è€Œåšæ‰§ä¹‹ã€å…¶äººç¦çŸ£ã€ | |
| 3 | 附耶和åŽä¹‹å¼‚邦人ã€å‹¿æ›°è€¶å’ŒåŽå¿…别我于其民ã€é˜‰è€…勿曰我乃枯木〠| |
| 4 | 盖耶和åŽæ›°ã€å‡¡ä¸ºé˜‰è€…ã€å®ˆæˆ‘安æ¯ã€æ‹©æˆ‘所悦ã€å®ˆæˆ‘盟约〠| |
| 5 | 在我室ä¸ã€äºŽæˆ‘垣内ã€æˆ‘å°†èµå½¼è®°å¿—ã€ä¿¾æœ‰å誉ã€è¾ƒæœ‰å女为尤愈ã€ä¸”锡以永åã€ç»ˆä¸çç»ã€ | |
| 6 | 附耶和åŽä¹‹å¼‚邦人ã€ä¾›å…¶å½¹äº‹ã€æ•¬çˆ±è€¶å’ŒåŽåã€ä¸ºä¹‹è‡£ä»†ã€å®ˆå®‰æ¯è€Œä¸äºµæ…¢ã€åšå®ˆå…¶ç›Ÿçº¦ã€ | |
| 7 | 我必导之至我圣山ã€ä¿¾å…¶æ¬£å–œäºŽæˆ‘祈祷之室ã€å½¼ä¹‹ç‡”ç¥åŠä»–ç¥ã€çŒ®äºŽæˆ‘å›ã€å¿…蒙悦纳ã€ç›–我之室ã€å°†ç§°ä¸ºä¸‡æ°‘祈祷之室焉〠| |
| 8 | 集 以色列离散之民者ã€ä¸»è€¶å’ŒåŽæ›°ã€æ—¢é›†æˆ‘æ°‘ã€æ¤å¤–ã€å°†é›†ä»–æ—以归之ã€â—‹ | |
| 9 | 田野丛林之兽ã€å…¶æ¥åžå™¬ã€ | |
| 10 | 彼之守望ã€çž½ç›®æ— 知ã€å“‘犬ä¸å ã€å–œæ¢¦å¹»ã€å¥½åƒå§ã€è´ªå¯ç¡ã€ | |
| 11 | 斯犬饕餮ã€ä¸çŸ¥é¤è¶³ã€æ¬ºç‰§ä¸æ˜Žã€å„趋其途ã€æ‚‰æ±‚利己〠| |
| 12 | 彼曰ã€å…¶æ¥ã€æˆ‘å°†å–é…’ã€ç—›é¥®é†‡é†ªã€æ˜Žæ—¥åŒäºŽä»Šæ—¥ã€ä¹èŽ«å¤§ç„‰ã€ | |