| 1 | 以色列王雅洛è´ç½•äºŒå七年,阿玛责雅的儿å阿åŒé»Žé›…ç™»æžä¸ºçŠ¹å¤§çŽ‹ã€‚ | |
| 2 | ä»–ç™»æžæ—¶åå…å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王凡五å二年;他æ¯äº²åå«è€¶è‹›é‡Œé›…,是耶路撒冷人。 | |
| 3 | 阿åŒé»Žé›…行了上主视为æ£ä¹‰çš„事,完全åƒä»–çˆ¶äº²é˜¿çŽ›è´£é›…æ‰€è¡Œçš„ä¸€æ ·ï¼Œ | |
| 4 | åªæ˜¯é«˜ä¸˜ä»æ²¡æœ‰åºŸé™¤ï¼Œäººæ°‘ä»åœ¨é«˜ä¸˜ä¸Šç„šé¦™çŒ®ç¥ã€‚ | |
| 5 | 上主打击了å›çŽ‹ï¼Œå›çŽ‹å³æ‚£äº†ç™žç—…,直到他æ»çš„那一天,独自ä½åœ¨ä¸€æ‰€çŽ‹å®«é‡Œã€‚那时,å›çŽ‹çš„å„¿åçº¦å ‚ä»£ç†æœäº‹ï¼Œç»Ÿæ²»å›½å®¶çš„百姓。 | |
| 6 | 阿åŒé»Žé›…其余的事迹,他行的一切,都记载在犹大列王实录上。 | |
| 7 | 阿åŒé»Žé›…与祖先åŒçœ ,与祖先åŒè‘¬åœ¨è¾¾å‘³åŸŽï¼›ä»–çš„å„¿åçº¦å ‚ç»§ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 8 | 犹大王阿åŒé»Žé›…三å八年,雅洛è´ç½•çš„å„¿ååˆ™åŠ é»Žé›…åœ¨æ’’çŽ›é»Žé›…ç™»æžä¸º 以色列王,在ä½å…个月; | |
| 9 | 他行了上主视为æ¶çš„事,åƒä»–çš„ç¥–å…ˆæ‰€è¡Œçš„ä¸€æ ·ï¼Œæ²¡æœ‰ç¦»å¼€ä¹ƒå·´ç‰¹çš„å„¿åé›…æ´›è´ç½•ï¼Œä½¿ 以色列陷于罪æ¶çš„罪。 | |
| 10 | é›…è´å£«çš„å„¿å沙隆结党åå›ä»–,在ä¾è´è‚‹ç½•æ€äº†ä»–,篡ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 11 | åˆ™åŠ é»Žé›…å…¶ä½™çš„äº‹è¿¹éƒ½è®°è½½åœ¨ 以色列列王实录上。 | |
| 12 | è¿™æ£åº”验了上主对耶胡所说的è¯:ã€Œä½ çš„åå™è¦å 以色列王ä½ï¼Œç›´åˆ°ç¬¬å››ä»£ã€‚〠| |
| 13 | 犹大王乌é½é›…三åä¹å¹´ï¼Œé›…è´å£«çš„å„¿å沙隆登æžä¸ºçŽ‹ï¼Œåœ¨æ’’玛黎雅作王一个月。 | |
| 14 | é‚£æ—¶åŠ ç‹„çš„å„¿å默纳æ’从æå°”åŒæ¥åˆ°æ’’玛黎雅,在撒玛黎雅æ€äº†é›…è´å£«çš„å„¿å沙隆,篡ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 15 | 沙隆其余的事�:退îµç»¾è°“岬衬狈矗技窃å¦è°é™¨î¾è¾›åž‹è·å¾·å¿Œç¨€ï¿½ | |
| 16 | 以åŽï¼Œé»˜çº³æ’从æå°”åŒå‡ºå‘攻打塔普亚,åˆæ”»æ‰“å…¶å››å¢ƒï¼Œå› ä¸ºäººæ²¡æœ‰ç»™ä»–å¼€åŸŽé—¨ï¼Œæ‰€ä»¥æ”»ç ´ä»¥åŽï¼Œå± æ€äº†åŸŽä¸æ‰€æœ‰çš„人,剖开了所有的å•å¦‡ã€‚ | |
| 17 | 犹大王阿åŒé»Žé›…三åä¹å¹´ï¼ŒåŠ ç‹„çš„å„¿å默纳æ’ç™»æžä¸º 以色列王,在撒玛黎雅作王å年, | |
| 18 | 行了上主视为æ¶çš„事,在他有生之日,始终没有离开乃巴特的儿åé›…æ´›è´ç½•ï¼Œä½¿ 以色列陷于罪æ¶çš„罪。 | |
| 19 | 那时,亚述王普耳å‰æ¥çŠ¯å¢ƒï¼Œé»˜çº³æ’å°±é€ç»™äº†æ™®è€³ä¸€åƒã€Œå¡”冷通ã€é“¶å,è¦æ±‚他扶æŒè‡ªå·±ï¼Œå·©å›ºè‡ªå·±çš„王æƒã€‚ | |
| 20 | 默纳æ’å‘ ä»¥è‰²åˆ—æ‰€æœ‰å¯Œè±ªå¾æ”¶é“¶å,æ¯äººåº”缴纳五å「å刻耳,ã€ä¸ºè¿›çŒ®ç»™äºšè¿°çŽ‹ã€‚亚述王于是回去了,没有在境内åœç•™ã€‚ | |
| 21 | 默纳æ’其余的事迹,他行的一切,都记载在 以色列列王实录上。 | |
| 22 | 默纳æ’与祖先åŒçœ åŽï¼Œä»–çš„å„¿å培å¡å¸Œé›…继ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 23 | 犹大王阿åŒé»Žé›…五å年,默纳æ’çš„å„¿å培å¡å¸Œé›…ç™»æžä¸º 以色列王,在撒玛黎雅作王两年。 | |
| 24 | 他行了上主视为æ¶çš„事,没有离开乃巴特的儿åé›…æ´›è´ç½•ï¼Œä½¿ 以色列陷于罪æ¶çš„ç§ç§ç½ªæ¶ã€‚ | |
| 25 | 他的军官,勒玛里雅的儿å培å¡é»‘结党åå›ä»–,åŒé˜¿å°”哥布和阿黎厄,以åŠä¸Žä»–åŒè°‹çš„五åä¸ªåŸºè‚‹é˜¿å¾—äººï¼Œåœ¨æ’’çŽ›é»Žé›…çŽ‹å®«çš„å ¡åž’å†…ï¼Œå°†ä»–æ€æ»ï¼Œç¯¡ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 26 | 培å¡å¸Œé›…其余的事迹,他行的一切,都记载在 以色列列王实录上。 | |
| 27 | 犹大王阿åŒé»Žé›…五å二年,勒玛里雅的儿å培å¡é»‘ç™»æžä¸º 以色列王,在撒玛黎雅作王凡二å年。 | |
| 28 | 他行了上主视为æ¶çš„事,没有离开乃巴特的儿åé›…æ´›è´ç½•ï¼Œä½¿ 以色列陷于罪æ¶çš„ç§ç§ç½ªæ¶ã€‚ | |
| 29 | 以色列王培å¡é»‘在ä½æ—¶ï¼Œäºšè¿°çŽ‹æé©æ‹‰ç‰¹ä¸•è‚‹è‰²å°”å‰æ¥ï¼Œä¾µå 了ä¾é›ã€é˜¿è´è€³è´ç‰¹çŽ›é˜¿åŠ ã€é›…诺亚ã€åˆ»å¾·å£«ã€å“ˆç¥šå°”ã€åŸºè‚‹é˜¿å¾—ã€åŠ 里肋亚和纳æ–塔里全地;并将这些地方的居民都掳往亚述。 | |
| 30 | 乌é½é›…çš„å„¿åçº¦å ‚äºŒå年,厄拉的儿åæ›·èˆäºšç»“å…šåå›å‹’玛里雅的儿å培å¡é»‘,æ€äº†ä»–,篡ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |
| 31 | 培å¡é»‘其余的事迹,他行的一切,都记载在 以色列列王实录上。 | |
| 32 | 以色列王勒玛里雅的儿å培å¡é»‘二年,乌é½é›…çš„å„¿åçº¦å ‚ç™»æžä¸ºçŠ¹å¤§çŽ‹ã€‚ | |
| 33 | ä»–ç™»æžæ—¶äºŒå五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王凡åå…年;他的æ¯äº²åå«è€¶é²æ²™ï¼Œæ˜¯åŒå¤šå…‹çš„女儿。 | |
| 34 | çº¦å ‚è¡Œäº†ä¸Šä¸»è§†ä¸ºæ£ä¹‰çš„事完全åƒä»–父亲乌é½é›…æ‰€è¡Œçš„ä¸€æ ·ï¼Œ | |
| 35 | åªæ˜¯é«˜ä¸˜ä»æ²¡æœ‰åºŸé™¤ï¼Œäººæ°‘ä»åœ¨é«˜ä¸˜ä¸Šç„šé¦™çŒ®ç¥ï¼›ä»–建ç‘了上主圣殿的北门。 | |
| 36 | çº¦å ‚å…¶ä½™çš„äº‹è¿¹ï¼Œä»–è¡Œçš„ä¸€åˆ‡ï¼Œéƒ½è®°è½½åœ¨çŠ¹å¤§åˆ—çŽ‹å®žå½•ä¸Šã€‚ | |
| 37 | 那时,上主已开始派阿兰王勒斤和勒玛里雅的儿å培å¡é»‘æ¥æ”»æ‰“犹大。 | |
| 38 | çº¦å ‚ä¸Žç¥–å…ˆåŒçœ ,与祖先åŒè‘¬åœ¨ä»–祖先达味城内;他的儿å阿哈次继ä½ä¸ºçŽ‹ã€‚ | |