| 1 | 上主è®ç¤ºæ¢…瑟和亚郎说: | |
| 2 | ã€Œè¿™æ˜¯ä¸Šä¸»åˆ¶å®šçš„æ³•å¾‹ï¼Œè¡ªè¿™æ ·å‘½ä»¤è¯´:ä½ å©å’ 以色列åæ°‘ï¼Œç»™ä½ ç‰µä¸€å¤´æ— ç‘•ï¼Œèº«ä¸Šæ²¡æœ‰æ®‹ç¼ºï¼Œä¸”æ²¡æœ‰è´Ÿè¿‡è½çš„红æ¯ç‰›æ¥ã€‚ | |
| 3 | ä½ ä»¬åº”å°†ç‰›äº¤ç»™åŽ„è‚‹é˜¿åŒå°”å¸ç¥ï¼Œç‰µåˆ°è¥å¤–,在他é¢å‰æ€äº†ã€‚ | |
| 4 | 厄肋阿åŒå°”å¸ç¥ç”¨æ‰‹æŒ‡è˜¸äº›ç‰›è¡€ï¼Œä¸ƒæ¬¡å‘会幕的å‰é¢æ´’血。 | |
| 5 | 以åŽåœ¨ä»–眼å‰å°†ç‰›ç„šçƒ§ï¼›ç‰›çš„çš®ã€è‚‰ã€è¡€è¿žç²ªï¼Œä¸€èµ·ç„šçƒ§ã€‚ | |
| 6 | åŒæ—¶å¸ç¥åº”å–香æŸæœ¨ã€ç‰›è†è‰å’Œæœ±çº¢çº¿ï¼Œæ‰”在烧牛的ç«å†…。 | |
| 7 | 以åŽå¸ç¥åº”洗自己的衣æœï¼Œç”¨æ°´æ´—身,然åŽæ‰å¯ä»¥å›žè¥ï¼›ä½†ç›´åˆ°æ™šä¸Šï¼Œå¸ç¥ä»ç„¶ä¸æ´ã€‚ | |
| 8 | 那焚烧牛的人,也应洗自己的衣æœï¼Œç”¨æ°´æ´—身,但直到晚上ä»ç„¶ä¸æ´ã€‚ | |
| 9 | å¦ä¸€ä½æ´å‡€çš„人收起牛ç°ï¼Œæ”¾åœ¨è¥å¤–æ´å‡€çš„地方,为 以色列å民会众留下作å–æ´æ°´ä¹‹ç”¨ï¼Œå› 为这原是赎罪ç¥ã€‚ | |
| 10 | 那收敛牛ç°çš„人,应洗自己的衣æœï¼Œä¸”直到晚上ä¸æ´ï¼›è¿™ä¸º 以色列åæ°‘å’Œä¾¨å±…åœ¨ä½ ä»¬ä¸çš„外方人,是一æ¡æ°¸ä¹…的法律。 | |
| 11 | 凡摸了任何人尸体的,七天之久ä¸æ´ã€‚ | |
| 12 | 第三日和第七日,他应用那水å–æ´ï¼Œä»–æ‰æ´å‡€ï¼›è‹¥åœ¨ç¬¬ä¸‰æ—¥å’Œç¬¬ä¸ƒæ—¥ä¸Šä¸å–æ´ï¼Œä»–ä»ç„¶ä¸æ´ã€‚ | |
| 13 | 任何人摸了尸首,å³æ»äººçš„身体,而ä¸å–æ´ï¼Œä¾¿çŽ·æ±¡äº†ä¸Šä¸»çš„居所,这人应由 以色列ä¸é“²é™¤ï¼Œå› 为å–æ´æ°´æ²¡æœ‰æ´’在他身上,他ä»ç„¶ä¸æ´ï¼Œä¸æ´ä»ç•™åœ¨ä»–身上。 | |
| 14 | å‡ æ—¶åœ¨å¸å¹•å†…æ»äº†ä¸€äººï¼Œæœ‰è¿™æ ·çš„规定:凡进这å¸å¹•ï¼Œå’Œæ‰€æœ‰åœ¨å¸å¹•çš„人,七天之久ä¸æ´ï¼› | |
| 15 | 一切开ç€å£ï¼Œæ²¡æœ‰ç›–上盖的器皿,都æˆäº†ä¸æ´çš„。 | |
| 16 | 凡在田野间摸了一个为刀所害,或自æ»çš„人,或人的骨骸,或åŸå¢“的人,七天之久ä¸æ´ã€‚ | |
| 17 | ä¸ºè¿™æ ·ä¸æ´çš„人,应å–些赎罪ç¥çƒ§æˆçš„ç°ï¼Œæ”¾åœ¨ä¸€å™¨çš¿å†…,倒上活水。 | |
| 18 | 然åŽä¸€æ´å‡€çš„人拿牛è†è‰æµ¸å…¥æ°´å†…,洒在å¸å¹•ä¸Šå’Œå…¶å†…的一切器皿并人身上,以åŠæ´’在那摸过骨骸或被害æ»çš„,或自æ»çš„,或åŸå¢“的人身上。 | |
| 19 | é‚£æ´å‡€çš„人应在第三日第七日上,洒那ä¸æ´å‡€çš„人,到第七日æ‰èƒ½ä½¿ä»–æ´å‡€ï¼›é‚£äººè¿˜åº”洗自己的衣æœï¼Œåœ¨æ°´ä¸æ²æµ´ï¼Œåˆ°æ™šä¸Šå°±æ´å‡€äº†ã€‚ | |
| 20 | è°æˆäº†ä¸æ´çš„而ä¸å–æ´ï¼Œè¿™äººåº”由会众ä¸é“²é™¤ï¼Œå› ä¸ºä»–çŽ·æ±¡äº†ä¸Šä¸»çš„åœ£æ‰€ï¼Œå› å–æ´æ°´æ²¡æœ‰æ´’在他身上,他ä»ç„¶ä¸æ´ã€‚ | |
| 21 | è¿™ä¸ºä½ ä»¬æ˜¯ä¸€æ¡æ°¸ä¹…的法律。那洒å–æ´æ°´çš„,应洗自己的衣æœï¼›å‡¡è§¦æ‘¸å–æ´æ°´çš„,直到晚上ä¸æ´ã€‚ | |
| 22 | 凡ä¸æ´çš„人摸过的东西,也æˆäº†ä¸æ´çš„;与之接触的人,也直到晚上ä¸æ´ã€‚〠| |