| 1 | 阿玛则雅登æžæ—¶å¹´äºŒå五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王凡二åä¹å¹´ï¼›ä»–çš„æ¯äº²åå«çº¦é˜¿å½“,是耶路撒冷人。 | |
| 2 | 他行了上主视为æ£ä¹‰çš„事,åªæ˜¯å¿ƒä¸ä¸“一。 | |
| 3 | åŠè‡³çŽ‹æƒå·²æŽŒæ¡åœ¨ä»–手ä¸ä¹‹åŽï¼Œä»–将弒æ€ä»–父王的臣仆æ€æŽ‰ï¼› | |
| 4 | 但没有将他们的å女处æ»ï¼Œå› 为按梅瑟法律书上所载的,上主曾命令说:「ä¸å¯ä¸ºå„¿å的罪处æ»çˆ¶äº²ï¼Œäº¦ä¸å¯ä¸ºçˆ¶äº²çš„罪处æ»å„¿åï¼›æ¯äººåº”为自己的罪被处æ»åˆ‘。〠| |
| 5 | 阿玛责雅å¬é›†äº†çŠ¹å¤§äººï¼ŒæŒ‰ä»–们的家æ—,为全犹大和本雅明安置了åƒå¤«é•¿å’Œç™¾å¤«é•¿ï¼Œç»Ÿè®¡äº†äººæ°‘,由二åå²åŠä»¥ä¸Šçš„,凡能æ“枪æŒç›¾ï¼Œèƒ½å‡ºå¾ä¸Šé˜µçš„精兵,共有三å万; | |
| 6 | åˆç”¨ä¸€ç™¾ã€Œå¡”冷通ã€é“¶å,由 以色列招募了å万勇敢的战士。 | |
| 7 | 有天主的人å‰æ¥è§ä»–,对他说:「请大王ä¸è¦å¸¦ ä»¥è‰²åˆ—å†›é˜Ÿä¸Žä½ åŒå¾€ï¼Œå› 为上主ä¸ä¸Ž 以色列,å³åŽ„å¼—è¾£å› æ‰€æœ‰çš„åå™åœ¨ä¸€èµ·ã€‚ | |
| 8 | å¦‚æžœä½ ä»¥ä¸ºè¿™æ ·å¯ä»¥æˆ˜èƒœï¼Œå¤©ä¸»å¿…ä½¿ä½ è´¥äºŽæ•Œäººä¹‹å‰ï¼Œå› 为天主有能力助人,亦有能力使人溃败。〠| |
| 9 | 阿玛责雅问天主的人说:「我已给了 以色列雇佣兵一百「塔冷通ã€é“¶å,那怎么办呢﹖ã€å¤©ä¸»çš„人回ç”说:「上主能将比这更多的èµç»™ä½ 。〠| |
| 10 | é˜¿çŽ›è´£é›…äºŽæ˜¯å°†ä»ŽåŽ„å¼—è¾£å› æ¥çš„雇佣兵分出æ¥ï¼Œé£é€å›žå®¶ï¼›å› æ¤ä»–们éžå¸¸æ€€æ¨çŠ¹å¤§äººï¼Œæ„¤æ„¤åœ°å›žäº†å®¶ã€‚ | |
| 11 | 阿玛责雅鼓起勇气,率领自己的军队æ¥åˆ°ç›è°·ï¼Œå‡»æ€äº†ä¸€ä¸‡è‰²ä¾å°”人。 | |
| 12 | 犹大åæ°‘åˆç”Ÿæ“’äº†ä¸€ä¸‡ï¼Œå¸¦åˆ°çŸ³å´–é¡¶ä¸Šï¼Œç”±çŸ³å´–é¡¶ä¸Šå°†ä»–ä»¬æŽ¨ä¸‹åŽ»ï¼Œéƒ½æ‘”å¾—æ”¯ç¦»ç ´ç¢Žã€‚ | |
| 13 | 但是,那些被阿玛责雅é£å›žï¼Œä¸å‡†ä¸€åŒå‡ºå¾çš„雇佣兵,å´ä¾µå…¥çŠ¹å¤§å„城,由撒玛黎雅直到è´ç‰¹æ›·é¾™ï¼Œå‡»æ€äº†ä¸‰åƒäººï¼ŒæŽ 去了许多财物。 | |
| 14 | 阿玛责雅打败厄东人回æ¥æ—¶ï¼Œä¹Ÿå°†è‰²ä¾å°”å民的神åƒå¸¦å›žæ¥ï¼Œç«‹ä¸ºè‡ªå·±çš„神,在他们å‰ç„šé¦™é¡¶ç¤¼ï¼› | |
| 15 | å› ä¸ºä¸Šä¸»å‘阿玛责雅å‘怒,派一ä½å…ˆçŸ¥åŽ»è§ä»–,对他说:「这个民æ—çš„ç¥žæœªèƒ½æ‹¯æ•‘è‡ªå·±çš„ç™¾å§“è„±ç¦»ä½ çš„æ‰‹ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆè¿˜æ±‚ä»–ä»¬å‘¢ï¹–ã€ | |
| 16 | 先知æ£ä¸Žå›çŽ‹è¯´è¯æ—¶ï¼Œå›çŽ‹å¯¹ä»–说:「莫éžæˆ‘ä»¬ç«‹äº†ä½ ä½œå›çŽ‹çš„谋士﹖ä¸å¿…å†è¯´ï¼ä½ 为什么æ¥å¯»æ»å‘¢ï¹–ã€å…ˆçŸ¥ä¾¿æ¢ä½äº†ï¼Œåªå£°æ˜Žè¯´:「我知é“天主已决æ„è¦æ¶ˆçä½ ï¼Œå› ä¸ºä½ ä½œäº†è¿™äº‹ï¼Œè¿˜ä¸å¬ä»Žæˆ‘çš„åŠè¯«ã€‚〠| |
| 17 | 犹大王阿玛责雅èšè®®ä»¥åŽï¼Œä¾¿æ´¾äººåˆ° 以色列王耶胡的å™å,约阿哈次的儿å耶曷阿士那里去说:「æ¥ï¼Œè®©æˆ‘们è§ä¸ªé«˜ä½Žï¼ | |
| 18 | 以色列王耶曷阿士派人回ç”犹大王阿玛责雅说:「黎巴嫩的è†æ£˜æ´¾ä½¿è€…去è§é»Žå·´å«©çš„香æŸè¯´:å°†ä½ çš„å¥³å„¿å«ç»™æˆ‘çš„å„¿å为妻ï¼åŽæ¥æœ‰ä¸€åªé»Žå·´å«©çš„野兽ç»è¿‡ï¼Œå°†è¿™æ£µè†æ£˜è¸å了。 | |
| 19 | ä½ æƒ³ä½ æ‰“è´¥äº†åŽ„ä¸œï¼Œä½ å°±å¿ƒé«˜æ°”å‚²ï¼Œè‡ªé¸£å¾—æ„ã€‚çŽ°åœ¨ï¼Œä½ è¿˜æ˜¯ç•™åœ¨å®¶é‡Œç½¢ï¼åˆä½•å¿…æƒ¹ç¥¸ï¼Œä½¿ä½ å’ŒçŠ¹å¤§ä¸€åŒä¸§äº¡å‘¢ï¹–〠| |
| 20 | 但是,阿玛责雅ä¸è‚¯å¬ä»Žï¼›è¿™åŽŸæ˜¯å‡ºäºŽå¤©ä¸»ï¼Œè¦å°†ä»–们交于敌人手ä¸ï¼Œå› 为他们求问了厄东的神。 | |
| 21 | 于是 以色列王耶曷阿士上æ¥ï¼Œåœ¨çŠ¹å¤§çš„è´ç‰¹èˆé»˜å£«ï¼Œä¸ŽçŠ¹å¤§çŽ‹é˜¿çŽ›è´£é›…相è§äº†ã€‚ | |
| 22 | 犹大人被 以色列击败,å„自逃回å¸å¹•åŽ»äº†ã€‚ | |
| 23 | 以色列王耶曷阿士在è´ç‰¹èˆé»˜å£«ç”Ÿæ“’了阿哈é½é›…çš„å™å,约阿士的儿å犹大王阿玛责雅,带到耶路撒冷,将耶路撒冷的城墙拆了一个缺å£ï¼Œä»ŽåŽ„å¼—è¾£å› é—¨ç›´åˆ°è§’é—¨ï¼Œå…±å››ç™¾è‚˜ï¼› | |
| 24 | åˆå°†æ•–è´å¾—厄东所看守的天主殿内的一切金银和器皿,并王宫的财å®éƒ½æ‹¿äº†åŽ»ï¼›åˆå¸¦ç€äººè´¨ï¼Œå›žäº†æ’’玛黎雅。 | |
| 25 | 以色列王阿哈次的儿å耶曷阿士æ»åŽï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é˜¿å£«çš„å„¿å阿玛责雅还活了å五年。 | |
| 26 | 阿玛责雅å‰åŽå…¶ä½™çš„事迹,都记载在犹大和 以色列列王实录上。 | |
| 27 | 自从阿玛责雅离弃了上主以åŽï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷就有人结党å抗他,他å³é€ƒå¾€æ‹‰åŸºå£«ï¼Œä½†æ˜¯å›å…šæ´¾äººè¿½åˆ°æ‹‰åŸºå£«ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œå°†ä»–æ€æ»ã€‚ | |
| 28 | 然åŽå°†ä»–的尸体用马驮回,葬在达味城,和他的祖先埋在一起。 | |