| 1 | 百姓è§æ¢…ç‘Ÿè¿Ÿè¿Ÿä¸ä¸‹å±±ï¼Œå°±èšé›†åˆ°äºšéƒŽè·Ÿå‰ï¼Œå¯¹ä»–说:「起æ¥ï¼Œç»™æˆ‘ä»¬åˆ¶é€ ä¸€å°Šç¥žåƒï¼Œåœ¨æˆ‘们å‰é¢å¼•è·¯ï¼Œå› 为那领我们出埃åŠå›½çš„梅瑟,ä¸çŸ¥é“éé‡äº†ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚〠| |
| 2 | 亚郎给他们说:ã€Œä½ ä»¬åŽ»æ‘˜ä¸‹ä½ ä»¬çš„å¦»åã€å„¿å¥³æ‰€é…戴的金耳环,给我é€æ¥ã€‚〠| |
| 3 | 众百姓å³å°†ä»–们耳上的金环摘下,é€åˆ°äºšéƒŽè·Ÿå‰ã€‚ | |
| 4 | 亚郎从他们手里接过æ¥ï¼Œåˆ¶äº†ä¸€ä¸ªæ¨¡åž‹ï¼Œç”¨æ¥é“¸äº†ä¸€ä¸ªç‰›åƒã€‚他们é‚说:「 ä»¥è‰²åˆ—ï¼Œè¿™å°±æ˜¯é¢†ä½ å‡ºåŸƒåŠå›½çš„天主。〠| |
| 5 | 亚郎一è§ï¼Œå°±åœ¨ç‰›çŠŠå‰ç‘了一座ç¥å›ï¼Œå®£å¸ƒè¯´:「明日是上主的庆节。〠| |
| 6 | 次日清晨,他们起æ¥ï¼Œå°±å¥‰çŒ®äº†å…¨ç‡”ç¥å’Œå’Œå¹³ç¥ï¼›ä»¥åŽç™¾å§“å下åƒå–,起æ¥çŽ©ä¹ã€‚ | |
| 7 | 上主è®ç¤ºæ¢…瑟说:ã€Œä½ ä¸‹åŽ»!å› ä¸ºä½ ä»ŽåŸƒåŠå›½é¢†å‡ºæ¥çš„百姓败å了。 | |
| 8 | 他们很快就离开了我给他们指示的é“路,为自己铸了一个牛犊,æœæ‹œå®ƒï¼Œå‘它ç¥çŒ®å¹¶ä¸”说:「 ä»¥è‰²åˆ—ï¼Œè¿™å°±æ˜¯é¢†ä½ å‡ºåŸƒåŠçš„天主。〠| |
| 9 | 上主åˆå‘梅瑟说:「我看这百姓,真是一个执拗的百姓! | |
| 10 | ä½ ä¸”ç”±æˆ‘å‘他们å‘怒,消ç他们;我è¦ä½¿ä½ æˆä¸ºä¸€ä¸ªå¤§æ°‘æ—。〠| |
| 11 | 梅瑟求上主他们的天主æ¯æ€’说:ã€Œä¸Šä¸»ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆè¦å‘ä½ ç”¨å¤§åŠ›ï¼Œç”¨å¼ºç¡¬çš„æ‰‹è‡‚ï¼Œç”±åŸƒåŠå›½é¢†å‡ºæ¥çš„百姓å‘怒呢﹖ | |
| 12 | 为什么è¦å«åŸƒåŠäººè¯´:他是æ¶æ„领他们出æ¥ï¼Œè¦åœ¨å±±ä¸æ€æ»ä»–们,由地é¢ä¸Šç»çä»–ä»¬å‘¢ï¹–æ±‚ä½ æ¯æ€’,撤销è¦åŠ äºŽä½ ç™¾å§“çš„ç¾ç¥¸ã€‚ | |
| 13 | æ±‚ä½ è®°å¿µä½ çš„ä»†äººäºšå·´éƒŽã€ä¾æ’’æ ¼å’Œ ä»¥è‰²åˆ—ï¼Œä½ æ›¾æŒ‡ç€è‡ªå·±å‘他们起誓说:我è¦ä½¿ä½ 们的åŽè£”,åƒå¤©ä¸Šçš„ç¹æ˜Ÿé‚£æ ·å¤šï¼›æˆ‘所许的那整个地方,必èµç»™ä½ 们的åŽè£”,å«ä»–们永远å 有。〠| |
| 14 | 上主é‚撤销了è¦åŠ 于百姓的ç¾ç¥¸ã€‚ | |
| 15 | 梅瑟转身下山,手ä¸æ‹¿ç€ä¸¤å—约版,版两é¢éƒ½å†™ç€å—,å‰é¢åŽé¢éƒ½æœ‰å—。 | |
| 16 | 版是天主åšçš„,å—是天主写的,刻在版上。 | |
| 17 | è‹¥è‹åŽ„一å¬è§ç™¾å§“喧哗的声音,就对梅瑟说:「è¥é‡Œæœ‰æˆ˜äº‰çš„声音。〠| |
| 18 | 梅瑟回ç”说:「这ä¸æ˜¯æˆ˜èƒœçš„æŒå£°ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯æˆ˜è´¥çš„åµå£°ï¼Œæˆ‘å¬è§çš„是应和的æŒå£°ã€‚〠| |
| 19 | 当梅瑟走近è¥å¹•çš„时候,è§äº†é‚£ç‰›çŠŠï¼Œçœ‹è§äººæŒèˆžï¼Œé‚大å‘愤怒,把两å—石版由手ä¸æ‹‹å‡ºï¼Œæ‘”碎在山下。 | |
| 20 | éšåŽæ‹¿è¿‡ä»–ä»¬æ‰€é€ çš„ç‰›çŠŠï¼ŒæŠ•åœ¨ç«ä¸ç„šçƒ§ï¼Œæ£æˆç»†æœ«ï¼Œæ’’在水é¢ä¸Šï¼Œå« 以色列åæ°‘å–。 | |
| 21 | 梅瑟对亚郎说:ã€Œè¿™ç™¾å§“å¯¹ä½ ä½œäº†ä»€ä¹ˆï¼Œä½ ç«Ÿä½¿ä»–ä»¬é™·äºŽé‡ç½ªï¹–〠| |
| 22 | 亚郎回ç”说:「我主,请ä¸è¦ç”Ÿæ°”!ä½ çŸ¥é“这百姓倾å‘于æ¶ã€‚ | |
| 23 | 他们对我说:请给我们制一神åƒï¼Œåœ¨æˆ‘们å‰é¢å¼•è·¯ï¼Œå› 为那领我们出埃åŠå›½çš„梅瑟,ä¸çŸ¥é“éé‡äº†ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚ | |
| 24 | 我给他们说:è°æœ‰é‡‘å,就摘下æ¥!他们é‚给我é€æ¥ã€‚我把金å投在ç«ä¸ï¼Œè¿™ç‰›çŠŠä¾¿å‡ºæ¥äº†ã€‚〠| |
| 25 | 梅瑟è§ç™¾å§“è¿™æ ·æ”¾è‚†ï¼Œâ”€â”€å› ä¸ºäºšéƒŽæ”¾çºµäº†ä»–ä»¬ï¼Œæˆäº†æ•Œäººçš„笑柄;── | |
| 26 | 就站在è¥å¹•é—¨å£è¯´:「凡属上主的,到我跟å‰æ¥!ã€äºŽæ˜¯è‚‹æœªçš„åå™èšåˆ°æ¢…ç‘Ÿå‰ã€‚ | |
| 27 | 梅瑟å‘他们说:「上主, ä»¥è‰²åˆ—çš„å¤©ä¸»è¿™æ ·è¯´:æ¯äººè¦æŠŠåˆ€é…在腰间,在è¥ä¸å¾€æ¥ï¼Œä»Žè¿™é—¨åˆ°é‚£é—¨ï¼Œè¦æ€è‡ªå·±çš„兄弟ã€æœ‹å‹å’Œäº²äººã€‚〠| |
| 28 | 肋未的åå™å°±ç…§æ¢…ç‘Ÿçš„å©å’作了,那一天百姓ä¸è¢«æ€çš„约有三åƒäººã€‚ | |
| 29 | 梅瑟说:ã€Œä»Šå¤©ä½ ä»¬åº”æŽ¥å—奉事上主的圣èŒï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬æ¯äººç‰ºç‰²äº†è‡ªå·±çš„å„¿å和兄弟,上主今日必èµç¦ä¸Žä½ 们。〠| |
| 30 | 到了次日,梅瑟å‘百姓说:ã€Œä½ ä»¬çŠ¯äº†é‡ç½ªï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘è¦ä¸Šåˆ°ä¸Šä¸»å°å‰ï¼Œä¹Ÿè®¸æˆ‘èƒ½ä¸ºä½ ä»¬èµŽç½ªã€‚ã€ | |
| 31 | 梅瑟回到上主那里说:「唉!这百姓犯了é‡ç½ªï¼Œä¸ºè‡ªå·±åˆ¶é€ 了金神åƒã€‚ | |
| 32 | 现在åªæ±‚ä½ èµ¦å…他们的罪,ä¸ç„¶ï¼Œå°±æŠŠæˆ‘ä»Žä½ æ‰€è®°å½•çš„å†Œå上抹去罢!〠| |
| 33 | 上主回ç”梅瑟说:「è°çŠ¯ç½ªå¾—罪我,我就把è°ä»Žæˆ‘的册å上抹去。 | |
| 34 | çŽ°åœ¨ä½ åŽ»é¢†æˆ‘çš„ç™¾å§“åˆ°æˆ‘å©å’ä½ çš„åœ°æ–¹åŽ»ã€‚çœ‹ï¼Œæˆ‘çš„ä½¿è€…åœ¨ä½ å‰é¢å¼•è·¯ã€‚在我惩罚之日,我必惩罚他们的罪。〠| |
| 35 | 以åŽä¸Šä¸»æ‰“å‡»äº†ç™¾å§“ï¼Œå› ä»–ä»¬æ•¬æ‹œäº†äºšéƒŽåˆ¶é€ çš„ç‰›çŠŠã€‚ | |