| 1 | 到了七月,厄里沙玛的å™å,乃塔尼雅的儿åä¾å¸‚玛耳──他是王家的åŽä»£ï¼Œæ˜¯å›çŽ‹çš„大臣──带了å个人æ¥åˆ°ç±³å…¹å¸•é˜¿å¸Œç”˜çš„å„¿åé©è¾¾é‡Œé›…那里;当他们在米兹帕一åŒè¿›é¤æ—¶ï¼Œ | |
| 2 | 乃塔尼雅的儿åä¾å¸‚玛耳和他带æ¥çš„å个人就起æ¥ï¼Œæ‹”刀击æ€äº†å·´æ¯”伦王委派管ç†åœ°æ–¹çš„沙番的å™å,阿希甘的儿åé©è¾¾é‡Œé›…。 | |
| 3 | 凡在米兹帕与é©è¾¾é‡Œé›…在一起的犹太人,和在那里å¶ç„¶ç›¸é‡çš„åŠ è‰²ä¸å…µå£«ï¼Œä¾å¸‚玛耳也都击æ€äº†ã€‚ | |
| 4 | é©è¾¾é‡Œé›…被害åŽç¬¬äºŒå¤©ï¼Œäººå°šä¸€æ— 所知。 | |
| 5 | 有八å个人从èˆæ ¹ã€å²ç½—ã€æ’’玛黎雅å‰æ¥ï¼Œéƒ½å‰ƒåŽ»äº†èƒ¡é¡»ï¼Œæ’•ç ´äº†è¡£æœï¼Œå‰²ä¼¤äº†èº«ä½“,手里拿ç€ç´ ç¥ç¥å“和乳香,è¦å¸¦åˆ°ä¸Šä¸»æ®¿å®‡åŽ»ï¼Œ | |
| 6 | 沿途且走且å“。乃塔尼雅的儿åä¾å¸‚玛耳从米兹帕出æ¥è¿ŽæŽ¥ä»–们,一é‡è§ä»–们就对他们说:ã€Œä½ ä»¬å¾€é˜¿å¸Œç”˜çš„å„¿åé©è¾¾é‡Œé›…那里去罢!〠| |
| 7 | 他们到了城市ä¸å¿ƒï¼Œä¹ƒå¡”尼雅的儿åä¾å¸‚玛耳和自己的部下就将他们æ€äº†ï¼Œæ‰”åœ¨è“„æ°´æ± é‡Œã€‚ | |
| 8 | å…¶ä¸æœ‰å个人å´å¯¹ä¾å¸‚玛耳说:「ä¸è¦æ€å®³æˆ‘ä»¬ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä»¬åœ¨ç”°é‡Žé‡Œè—有油ã€èœœã€å¤§éº¦å’Œå°éº¦ã€‚ã€ä»–é‚å³ä½æ‰‹ï¼Œæ²¡æœ‰å°†ä»–们与他们的弟兄一åŒæ€æŽ‰ã€‚ | |
| 9 | ä¾å¸‚玛耳将所æ€ä¹‹äººçš„å°¸é¦–ï¼Œä¸¢åœ¨é‚£é‡Œçš„ä¸€ä¸ªè“„æ°´æ± å†…ï¼Œé‚£æ˜¯ä¸€ä¸ªå¾ˆå¤§çš„è“„æ°´æ± ï¼ŒåŽŸæ˜¯é˜¿æ’’å›çŽ‹ä¸ºå¯¹æŠ— 以色列å›çŽ‹å·´åŽ„æ²™è€Œå»ºé€ çš„ï¼›ä¹ƒå¡”å°¼é›…çš„å„¿åä¾å¸‚玛耳用自己所æ€ä¹‹äººçš„å°¸é¦–å¡«æ»¡äº†è¿™è“„æ°´æ± ã€‚ | |
| 10 | 以åŽä¾å¸‚玛耳掳去了留在米兹帕的é—民和王室闺秀,以åŠè¿˜ç•™åœ¨ç±³å…¹å¸•æ‰€æœ‰çš„人民:这些人,原是å«é˜Ÿé•¿ä¹ƒæ¥åŒè¾£å½“委托给阿希甘的儿åé©è¾¾é‡Œé›…的;乃塔尼雅的儿åä¾å¸‚玛耳å´å°†ä»–们掳走,投往阿åŸå民那里去。 | |
| 11 | å¡å‹’亚的儿å约哈å—å’Œéšä»Žä»–的其余部队首领,得知乃塔尼雅的儿åä¾å¸‚玛耳所åšçš„一切æ¶äº‹ï¼Œ | |
| 12 | 就带领自己所有的部下,去攻击乃塔尼雅的儿åä¾å¸‚玛耳,在基è´çº¢å¤§æ°´æ± æ—与他相é‡ã€‚ | |
| 13 | 与ä¾å¸‚耳玛在一起的全体人民,一è§å¡å‹’亚的儿å约哈å—å’Œéšä»–å‰æ¥çš„ä¼—éƒ¨é˜Ÿé¦–é¢†ï¼Œæ— ä¸å–œå‡ºæœ›å¤–。 | |
| 14 | ä¾å¸‚玛耳从米兹帕掳æ¥çš„全体人民,都转身归顺å¡å‹’亚的儿å约哈å—ï¼› | |
| 15 | åªæœ‰ä¹ƒå¡”尼雅的儿åä¾å¸‚玛耳和八个人,由约哈å—é¢å‰é€ƒè„±ï¼Œè·‘到阿åŸå民那里去了。 | |
| 16 | å¡å‹’亚的儿å约哈å—与éšä»Žè‡ªå·±çš„众部队首领,就接收了乃塔尼雅的儿åä¾å¸‚玛耳,在谋害阿希甘的儿åé©è¾¾é‡Œé›…åŽï¼Œä»Žç±³å…¹å¸•æŽ³èµ°çš„全部é—民,能作战的男å和妇女,幼童åŠå®¦å®˜ï¼Œä»ŽåŸºè´çº¢å°†ä»–们带回æ¥ï¼Œ | |
| 17 | 一路å‰è¡Œï¼Œåœ¨é 近白冷的é©é²ç‰¹åŸºé»˜ç½•ä½ä¸‹ï¼Œæœ‰æ„进入埃åŠï¼Œ | |
| 18 | è¿œé¿åŠ 色ä¸äººã€‚他们实在害怕è§åˆ°åŠ 色ä¸äººï¼Œå› 为乃塔尼雅的儿åä¾å¸‚玛耳,谋æ€äº†å·´æ¯”伦王委派管ç†åœ°æ–¹çš„阿希甘的儿åé©è¾¾é‡Œé›…。 | |