| 1 | éŽäº†å四年ã€æˆ‘åŒå·´æ‹¿å·´åˆä¸Šè€¶è·¯æ’’冷去ã€ä¸¦å¸¶è‘—æ多åŒåŽ»ã€‚
| |
| 2 | 我是奉啟示上去的ã€æŠŠæˆ‘在外邦人ä¸æ‰€å‚³çš„ç¦éŸ³ã€å°å¼Ÿå…„們陳說.å»æ˜¯èƒŒåœ°è£¡å°é‚£æœ‰å望之人說的.惟æ我ç¾åœ¨ã€æˆ–是從å‰ã€å¾’然奔跑。
| |
| 3 | 但與我åŒåŽ»çš„æ多ã€é›–是希利尼人ã€ä¹Ÿæ²’有勉強他他å—割禮.
| |
| 4 | å› ç‚ºæœ‰å·è‘—引進來的å‡å¼Ÿå…„ã€ç§ä¸‹çªºæŽ¢æˆ‘們在 基ç£è€¶ç©Œè£¡çš„自由ã€è¦å«æˆ‘們作奴僕.
| |
| 5 | 我們就是一刻的工夫ã€ä¹Ÿæ²’æœ‰å®¹è®“é †æœä»–們ã€ç‚ºè¦å«ç¦éŸ³çš„真ç†ä»å˜åœ¨ä½ 們ä¸é–“。
| |
| 6 | 至於那些有å望的ã€ä¸è«–他是何ç‰äººã€éƒ½èˆ‡æˆ‘無干. 神ä¸ä»¥å¤–貌å–人.那些有å望的ã€ä¸¦æ²’æœ‰åŠ å¢žæˆ‘ç”šéº¼ï¼Ž
| |
| 7 | å倒看見了主託我傳ç¦éŸ³çµ¦é‚£æœªå—割禮的人ã€æ£å¦‚託彼得傳ç¦éŸ³çµ¦é‚£å—割禮的人.
| |
| 8 | (那感動彼得ã€å«ä»–為å—割禮之人作使徒的ã€ä¹Ÿæ„Ÿå‹•æˆ‘ã€å«æˆ‘為外邦人作使徒)
| |
| 9 | åˆçŸ¥é“所賜給我的æ©å…¸ã€é‚£ç¨±ç‚ºæ•™æœƒæŸ±çŸ³çš„é›…å„ã€ç£¯æ³•ã€ç´„ç¿°ã€å°±å‘我和巴拿巴用å³æ‰‹è¡Œç›¸äº¤ä¹‹ç¦®ã€å«æˆ‘們往外邦人那裡去ã€ä»–們往å—割禮的人那裡去.
| |
| 10 | åªæ˜¯é¡˜æ„我們記念窮人.這也是我本來熱心去行的。
| |
| 11 | 後來磯法到了安æ阿ã€å› 他有å¯è²¬ä¹‹è™•ã€æˆ‘就當é¢æŠµæ“‹ä»–。
| |
| 12 | 從雅å„那裡來的人ã€æœªåˆ°ä»¥å…ˆã€ä»–和外邦人一åŒå–«é£¯ï¼ŽåŠè‡³ä»–們來到ã€ä»–å› æ€•å¥‰å‰²ç¦®çš„äººã€å°±é€€åŽ»èˆ‡å¤–邦人隔開了。
| |
| 13 | 其餘的猶太人ã€ä¹Ÿéƒ½éš¨è‘—ä»–è£å‡ï¼Žç”šè‡³é€£å·´æ‹¿å·´ä¹Ÿéš¨å¤¥è£å‡ã€‚
| |
| 14 | 但我一看見他們行的ä¸æ£ã€èˆ‡ç¦éŸ³çš„真ç†ä¸åˆã€å°±åœ¨çœ¾äººé¢å‰å°ç£¯æ³•èªªã€ä½ 既是猶太人ã€è‹¥éš¨å¤–邦人行事ã€ä¸éš¨çŒ¶å¤ªäººè¡Œäº‹ã€æ€Žéº¼é‚„勉強外邦人隨猶太人呢。
| |
| 15 | 我們這生來的猶太人ã€ä¸æ˜¯å¤–邦的罪人ã€
| |
| 16 | 既知é“人稱義ã€ä¸æ˜¯å› 行律法ã€ä¹ƒæ˜¯å› 信耶穌 基ç£ã€é€£æˆ‘們也信了 基ç£è€¶ç©Œã€ä½¿æˆ‘å€‘å› ä¿¡ 基ç£ç¨±ç¾©ã€ä¸å› è¡Œå¾‹ç¨±ç¾©ï¼Žå› ç‚ºå‡¡æœ‰è¡€æ°£çš„ã€æ²’æœ‰ä¸€äººå› è¡Œå¾‹æ³•ç¨±ç¾©ã€‚
| |
| 17 | 我們若求在 基ç£è£¡ç¨±ç¾©ã€å»ä»èˆŠæ˜¯ç½ªäººã€é›£é“ 基ç£æ˜¯å«äººçŠ¯ç½ªçš„麼.斷乎ä¸æ˜¯ã€‚
| |
| 18 | æˆ‘ç´ ä¾†æ‰€æ‹†æ¯€çš„ã€è‹¥é‡æ–°å»ºé€ ã€é€™å°±è‰æ˜Žè‡ªå·±æ˜¯çŠ¯ç½ªçš„人。
| |
| 19 | æˆ‘å› å¾‹æ³•ã€å°±å‘律法æ»äº†ã€å«æˆ‘å¯ä»¥å‘ 神活著。
| |
| 20 | 我已經與 基ç£åŒé‡˜å架.ç¾åœ¨æ´»è‘—çš„ã€ä¸å†æ˜¯æˆ‘ã€ä¹ƒæ˜¯ 基ç£åœ¨æˆ‘裡é¢æ´»è‘—.並且我如今在肉身活著ã€æ˜¯å› 信 神的兒å而活ã€ä»–是愛我ã€ç‚ºæˆ‘æ¨å·±ã€‚
| |
| 21 | 我ä¸å»¢æŽ‰ã€€ç¥žçš„æ©ï¼Žç¾©è‹¥æ˜¯è—‰è‘—律法得的〠基ç£å°±æ˜¯å¾’然æ»äº†ã€‚
| |