| 1 | 上主è®ç¤ºæ¢…瑟说: | |
| 2 | ã€Œä½ è¦æ´¾é£ä¸€äº›äººåŽ»çª¥æŽ¢æˆ‘è¦èµç»™ 以色列å民的客纳罕地;æ¯ä¸€å®—æ—支派应派é£ä¸€äººåŽ»ï¼Œä¸ªä¸ªéƒ½åº”是他们ä¸çš„领袖。〠| |
| 3 | 梅瑟就ä¾ç…§ä¸Šä¸»çš„命令,从帕兰旷野派é£ä»–们去了;这些人全是 以色列民的首领。 | |
| 4 | 以下是他们的åå—:勒乌本支派是åŒé›‡å°”çš„å„¿å沙慕亚; | |
| 5 | 西默盎支派是曷黎的儿å沙法特; | |
| 6 | 犹大支派是耶åšä¹ƒçš„å„¿ååŠ è‚‹å¸ƒï¼› | |
| 7 | ä¾æ’’åŠ å°”æ”¯æ´¾ï¼Œæ˜¯è‹¥ç‘Ÿçš„å„¿åä¾å¡è€³ï¼› | |
| 8 | åŽ„å¼—è¾£å› æ”¯æ´¾æ˜¯å†œçš„å„¿åæ›·èˆäºšï¼› | |
| 9 | 本雅明支派是辣富的儿å帕耳æï¼› | |
| 10 | 则æ¥éš†æ”¯æ´¾æ˜¯ç´¢ç‹„çš„å„¿ååŠ ç‹„è€³ï¼› | |
| 11 | 若瑟支派,å³é»˜çº³å支派是稣æ¯çš„å„¿ååŠ ç‹„ï¼› | |
| 12 | 丹支派是é©çŽ›é‡Œçš„å„¿å阿米耳; | |
| 13 | 阿åå°”æ”¯æ´¾æ˜¯ç±³åŠ è€³çš„å„¿å色çªå°”ï¼› | |
| 14 | 纳æ–塔里支派是沃æ–æ¯çš„å„¿å纳赫彼; | |
| 15 | åŠ å¾—æ”¯æ´¾æ˜¯çŽ›åŸºçš„å„¿åé©ä¹Œè€³: | |
| 16 | 以上是梅瑟派去窥探那地方的人å;梅瑟给农的儿åæ›·èˆäºšèµ·åå«è‹¥è‹åŽ„。 | |
| 17 | 当梅瑟派é£ä»–们窥探客纳罕地时,å‘他们说:ã€Œä½ ä»¬ç”±æ¤ä¸Šä¹ƒé©å¸ƒåŽ»ï¼Œç„¶åŽä¸Šå±±åŒºåŽ»ï¼Œ | |
| 18 | çª¥çœ‹é‚£åœ°æ–¹æ€Žæ ·ï¼Œçœ‹ä½åœ¨é‚£åœ°æ–¹çš„人民是强盛或是软弱,是稀少或是众多; | |
| 19 | 他们ä½çš„地方是好,或是å;他们居ä½çš„城镇是ä¸è®¾é˜²ï¼Œæˆ–是设防的; | |
| 20 | æœ‰ä»€ä¹ˆåœŸå£¤ï¼Œæ˜¯è‚¥æ²ƒæˆ–æ˜¯è´«ç˜ ï¼›åœ¨é‚£é‡Œæœ‰æ²¡æœ‰æ ‘æœ¨ã€‚ä½ ä»¬åº”å‹‡æ•¢ï¼Œå¸¦äº›é‚£åœ°æ–¹çš„æžœåæ¥ã€‚ã€é‚£æ—¶æ˜¯è‘¡è„åˆç†Ÿçš„时节。 | |
| 21 | 他们é‚上去,窥探了那地方,从亲旷野直到勒曷布,哈玛特关å£ã€‚ | |
| 22 | 他们上到乃é©å¸ƒï¼Œæ¥åˆ°äº†èµ«è´é¾™ã€‚在那里有阿纳克的åŽè£”阿希曼ã€èˆç‘Ÿå’Œå¡”耳买。——赫è´é¾™åŸŽæ¯”埃åŠå·¦ç½•åŸŽæ—©å»ºä¸ƒå¹´ã€‚ | |
| 23 | 他们一直æ¥åˆ°åŽ„市苛耳山谷,ç 下了一æžåªæœ‰ä¸€å˜Ÿå™œçš„è‘¡è„,两人用æ å抬ç€ï¼Œåˆæ‘˜äº†äº›çŸ³æ¦´å’Œæ— 花果。 | |
| 24 | äººç§°é‚£åœ°æ–¹ä¸ºåŽ„å¸‚è‹›è€³å±±è°·ï¼Œå› ä¸º 以色列å民从那里ç 去了一嘟噜葡è„。 | |
| 25 | å››å天åŽï¼Œä»–们由侦探的地方回æ¥ï¼Œ | |
| 26 | 到了帕兰旷野的å¡å¾·å£«åŽ»è§æ¢…ç‘Ÿã€äºšéƒŽå’Œ 以色列å民的全会众,给他们和全会众报告,å«ä»–们看那地方的果å。 | |
| 27 | 他们å‘梅瑟报告说:ã€Œæˆ‘ä»¬åˆ°äº†ä½ æ´¾é£æˆ‘们去的那个地方,实在是æµå¥¶æµèœœçš„地方;这是那地方的出产。 | |
| 28 | åªæ˜¯ä½åœ¨é‚£åœ°æ–¹çš„人强盛,城镇åšå›ºå¹¿å¤§ï¼Œè€Œä¸”我们在那里也è§åˆ°äº†é˜¿çº³å…‹çš„åŽè£”。 | |
| 29 | 阿玛肋克人ä½åœ¨ä¹ƒé©å¸ƒåœ°æ–¹ï¼›èµ«ç‰¹äººã€è€¶æ¥æ–¯äººå’Œé˜¿æ‘©é»Žäººä½åœ¨å±±åŒºï¼›å®¢çº³ç½•äººä½åœ¨æµ·æ»¨å’Œçº¦ä½†æ²³æ²¿å²¸ä¸€å¸¦ã€‚〠| |
| 30 | åŠ è‚‹å¸ƒä½¿ç™¾å§“åœ¨æ¢…ç‘Ÿå‰é•‡é™è¯´:「我们尽管上去,必è¦å 领那地方。我们必能战胜。〠| |
| 31 | 但是与他åŒåŽ»çš„人å´è¯´:「我们ä¸èƒ½å‰åŽ»æ”»æ‰“那民æ—ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬æ¯”æˆ‘ä»¬å¼ºç››ã€‚ã€ | |
| 32 | 于是他们在 以色列åæ°‘ä¸ï¼Œå¯¹æ‰€ä¾¦æŽ¢çš„地方散布谣言说:「我们侦探所ç»è¿‡çš„地方,是个åžå™¬å½“地居民的地方;我们在那里所è§åˆ°çš„æ°‘æ—,都是高大的人。 | |
| 33 | 在那里还è§åˆ°äº†å·¨äººï¼Œå³å·¨äººçš„åŽè£”,阿纳克的åå™ï¼›æˆ‘们看自己好象是蚱蜢;在他们看æ¥ï¼Œæˆ‘们也实在如æ¤ã€‚〠| |