| 1 | 以色列欤ã€å°”å…¶å¬ä¹‹ã€å°”今济约但ã€æ®æœ‰å…¶å›½ã€å…¶æ°‘较尔强大ã€å…¶é‚‘å®å¹¿ã€å…¶åž£å‚天〠| |
| 2 | 其民乃亚衲æ—ã€èº¯å¹²ä¿®ä¼Ÿã€å°”所识者ã€äº¦å°é—»è¯äº‘ã€å°èƒ½æ•Œäºšè¡²æ—乎〠| |
| 3 | 今当知尔上å¸è€¶å’ŒåŽå¿…如烈ç«ã€ä¸ºå°”先导ã€æ¯è´¥ä¹‹ã€ä¼ä¹‹äºŽå°”å‰ã€å°”则驱é€ä¹‹ã€é€Ÿç之ã€å¦‚耶和åŽæ‰€è°•å°”者〠| |
| 4 | 尔上å¸è€¶å’ŒåŽæ—¢é©±é€ä¹‹ã€å°”å‹¿æ„è°“å› æˆ‘æœ‰ä¹‰ã€æ•…耶和åŽå¯¼æˆ‘å…¥æ®æ–¯åœŸã€å®žå› æ–¯æ—之æ¶ã€è€Œé©±é€ä¹‹ã€ | |
| 5 | 尔之入æ®å…¶åœ°ã€éžä¸ºå°”义ã€åŠå¿ƒä¹‹æ£ã€ä¹ƒå°”上å¸è€¶å’ŒåŽå› æ–¯æ—之æ¶ã€è€Œé©±é€ä¹‹ã€ä»¥è·µæ‰€èª“尔祖亚伯拉罕以撒雅å„之言〠| |
| 6 | 当知尔上å¸è€¶å’ŒåŽéžä¸ºå°”义ã€é”¡å°”沃壤为业ã€å°”乃强项之民〠| |
| 7 | 当忆弗忘ã€å°”在旷野ã€æ¿€å°”上å¸è€¶å’ŒåŽä¹‹æ€’ã€è‡ªå‡ºåŸƒåŠè‡³æ¤ã€å°”è¿é€†è€¶å’ŒåŽã€ | |
| 8 | 尔在何烈ã€æ¿€è€¶å’ŒåŽæ€’ã€è€¶å’ŒåŽæ„欲ç尔〠| |
| 9 | 当时我登山å—石版ã€å³è€¶å’ŒåŽä¸Žå°”所立之约ã€å±…山四å昼夜ã€ä¸é£Ÿä¸é¥®ã€ | |
| 10 | 耶和åŽæŽˆæˆ‘二石版ã€å…¶ä¸Šæ‰€è½½ã€ä¹ƒä¸Šå¸æ‰‹ä¹¦è€…ã€å³å°”大会之日ã€è€¶å’ŒåŽåœ¨å±±ã€ç”±ç«ä¸è°•å°”之言〠| |
| 11 | å››å昼夜åŽã€è€¶å’ŒåŽä»¥ç›Ÿçº¦ä¹‹äºŒç‰ˆæŽˆæˆ‘〠| |
| 12 | è°•æ›°ã€å°”其速下ã€å°”之民ã€å°”所导出埃åŠè€…ã€å·²è‡ªè´¥åã€æˆ‘所谕之é“ã€å½¼é€Ÿè¿ä¹‹ã€ä¸ºå·±é“¸åƒã€ | |
| 13 | åˆæ›°ã€æˆ‘观斯民ã€å¼ºé¡¹è€…æµã€ | |
| 14 | 尔且å¬æˆ‘ã€æˆ‘æ¼ç之ã€æ¶‚å…¶å于天下ã€ä½¿å°”åŽè£”为国ã€è¾ƒå½¼å°¤å¤§ä¸”强〠| |
| 15 | 我转而下山ã€åŽ¥ç«ç‚Žç‚Žã€ç›Ÿçº¦ä¹‹ç‰ˆã€åœ¨äºŽæˆ‘手〠| |
| 16 | 我乃望è§ã€å°”获罪于尔上å¸è€¶å’ŒåŽã€é“¸é€ 犊åƒã€é€Ÿè¿è€¶å’ŒåŽæ‰€è°•ä¹‹é“〠| |
| 17 | 我掷手ä¸äºŒç‰ˆã€ç¢ŽäºŽå°”å‰ã€ | |
| 18 | 如昔ä¼äºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€å››å昼夜ã€ä¸é£Ÿä¸é¥®ã€å› 尔犯罪行æ¶ã€æ¿€è€¶å’ŒåŽæ€’〠| |
| 19 | 耶和åŽå¿¿æ€’å¨çƒˆã€å°†æ¼çå°”ã€æˆ‘ç•æƒ§ä¹‹ã€ç„¶å½¼å°šå…我所祈〠| |
| 20 | æ—¶ã€è€¶å’ŒåŽç”šæ€’亚伦ã€å°†è¡Œç¿¦çã€æˆ‘为之祈〠| |
| 21 | 尔之罪戾ã€å³é€ 犊åƒã€æˆ‘æ¯ä¹‹ä»¥ç«ã€æ£ç£¨æˆå°˜ã€æ‰¬äºŽè‡ªå±±è€Œæµä¹‹æºªã€ | |
| 22 | 尔在他备拉ã€çŽ›æ’’ã€åŸºåšç½—哈他瓦ã€æ¿€è€¶å’ŒåŽæ€’〠| |
| 23 | 耶和åŽå‘½å°”ç¦»åŠ ä½Žæ–¯å·´å°¼äºšã€æ›°ã€å¾€å¾—我所èµå°”之地ã€æ˜¯æ—¶å°”乃逆尔上å¸è€¶å’ŒåŽã€ä¸ä¿¡å…¶è¨€ã€ä¸å¬å…¶å‘½ã€ | |
| 24 | 自我识尔之日ã€å°”è¿é€†è€¶å’ŒåŽã€ | |
| 25 | æˆ‘å› è€¶å’ŒåŽè¨€ã€å¿…æ¼çå°”ã€ä¼äºŽè€¶å’ŒåŽå‰ã€å››å昼夜〠| |
| 26 | 我祷耶和åŽæ›°ã€ä¸»è€¶å’ŒåŽæ¬¤ã€å‹¿ç尔民尔业ã€å°”所赎以大å¨ã€ä»¥å¤§èƒ½å¯¼å‡ºåŸƒåŠè€…〠| |
| 27 | 求忆尔仆亚伯拉罕以撒雅å„ã€å‹¿è§†æ–¯æ°‘之刚愎ã€åŠå…¶é‚ªæ¶ç½ªæ„†ã€ | |
| 28 | æ尔导我所出之地ã€å…¶æ°‘æ›°ã€è€¶å’ŒåŽå› ä¸èƒ½å¯¼æ–¯æ°‘入其所许之地ã€åˆå› 憾之ã€æ•…导之出ã€ç之于野〠| |
| 29 | 然彼诚为尔民尔业ã€å°”以大能奋臂导出者也〠| |