| 1 | 论到亚扪,耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œ 以色列没有åå™å—?没有åŽå—£å—?为什么米勒公竟承å—了迦得为业呢? | |
| 2 | å› æ¤ï¼Œçœ‹å“ªï¼æ—¥å快到(这是耶和åŽçš„宣告),我必使战争的å¶å–Šå£°å“起,有敌人æ¥æ”»å‡»äºšæ‰ªçš„拉巴;拉巴必æˆä¸ºä¸€ç‰‡åºŸå¢Ÿï¼Œå±žå®ƒçš„乡镇(“乡镇â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œå¥³åâ€ï¼‰å¿…被ç«ç„šçƒ§ã€‚那时 以色列人必从侵略他们的人的手ä¸æ”¶å›žåœŸåœ°ã€‚â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。 | |
| 3 | â€œå¸Œå®žæœ¬å“ªï¼Œä½ è¦å“€å·ï¼å› 为艾城已被æ¯ç。拉巴的居民(“居民â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œå¥³åâ€ï¼‰ï¼Œä½ 们è¦å‘¼å–Šï¼Œè¦è…°æŸéº»å¸ƒï¼Œè¦å“€å“,è¦åœ¨åŸŽå¢™å†…è·‘æ¥è·‘åŽ»ã€‚å› ä¸ºç±³å‹’å…¬ï¼Œä»¥åŠäº‹å¥‰å®ƒçš„ç¥å¸å’Œé¢†è¢–,都必一åŒè¢«æŽ³åŽ»ã€‚ | |
| 4 | 背é“的居民(“居民â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œå¥³åâ€ï¼‰å“ªï¼ä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆå› æœ‰å±±è°·ï¼Œå°±æ˜¯ä½ ä»¬é‚£è‚¥æ²ƒçš„å±±è°·è€Œå¤¸å£å‘¢ï¼Ÿä½ 们å分倚é 自己的财å®ï¼Œè¯´ï¼šâ€˜æœ‰è°æ•¢æ¥æ”»å‡»æˆ‘们呢?’ | |
| 5 | 看哪ï¼æˆ‘å¿…ä½¿ä½ ä»¬å› å››å›´çš„åˆ—å›½è€Œæ慌,这是主万军之耶和åŽçš„å®£å‘Šï¼›ä½ ä»¬å¿…è¢«èµ¶é€ï¼Œå„自逃命,没有人把四散奔逃的人èšé›†èµ·æ¥ã€‚ | |
| 6 | 但我日åŽå¿…使被掳的亚扪人归回。â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 7 | 论到以东,万军之耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œæå¹”å†æ²¡æœ‰æ™ºæ…§å—?èªæ˜Žäººå·²ç»è®¡ç©·æ‰å°½å—?他们的智慧都消失了å—? | |
| 8 | 底但的居民哪ï¼ä½ 们è¦è½¬èº«é€ƒè·‘,è—在éšè”½çš„åœ°æ–¹ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æƒ©ç½šä»¥æ‰«çš„æ—¶å€™ï¼Œå¿…ä½¿ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°ä»–身上。 | |
| 9 | 收å–è‘¡è„çš„è‹¥æ¥åˆ°ä½ 那里,岂ä¸å‰©ä¸‹ä¸€äº›è‘¡è„å—?盗贼若在夜间æ¥åˆ°ä½ 那里,岂ä¸æ˜¯åªå·ä»–们所è¦çš„å—(“岂ä¸æ˜¯åªå·ä»–们所è¦çš„å—â€æˆ–译:“岂ä¸æ¯å直到够了å—â€ï¼‰ï¼Ÿ | |
| 10 | 但是我è¦ä½¿ä»¥æ‰«èµ¤è£¸ï¼Œæ露他è—匿的地方,以致他ä¸èƒ½éšè—。他的åŽè£”ã€ä»–的兄弟和他的邻居都必ç亡, | |
| 11 | æ²¡æœ‰äººä¼šè¯´ï¼šâ€˜ä½ æ’‡ä¸‹ä½ çš„å¤å„¿ï¼Œæˆ‘必使他们å˜æ´»ï¼›ä½ 的寡妇å¯ä»¥å€šé 我。’†| |
| 12 | 耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œçœ‹å“ªï¼åŽŸä¸è¯¥å–é‚£æ¯çš„,尚且一定è¦å–,难é“ä½ å¯ä»¥å®Œå…¨å…å—刑罚å—ï¼Ÿä½ å¿…ä¸èƒ½å…å—åˆ‘ç½šï¼Œä½ ä¸€å®šè¦å–é‚£æ¯ã€‚ | |
| 13 | å› ä¸ºæˆ‘æ›¾æŒ‡ç€è‡ªå·±èµ·èª“,波斯拉必æˆä¸ºä»¤äººæƒŠéª‡ã€è¢«äººç¾žè¾±å’Œå’’诅的对象;它必å˜æˆè’野,它一切的城镇都必永远å˜æˆè’场。â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 14 | 我从耶和åŽé‚£é‡Œå¬è§äº†ä¸€ä¸ªä¿¡æ¯ï¼Œæœ‰ä¸€ä½ä½¿è€…è¢«æ´¾å¾€åˆ—å›½åŽ»ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬è¦èšé›†åŽ»æ”»å‡»ä»¥ä¸œï¼Œè¦èµ·æ¥äº‰æˆ˜ï¼â€ | |
| 15 | “看哪ï¼æˆ‘å¿…ä½¿ä½ åœ¨åˆ—å›½ä¸æˆä¸ºå¼±å°çš„,在世人ä¸è¢«è—视。 | |
| 16 | ä½ é‚£ä»¤äººæˆ˜æ —çš„å¨é£Žï¼Œä½ 心ä¸çš„å‚²æ°”æ¬ºéª—äº†ä½ ï¼›ä½ è¿™ä½åœ¨å²©çŸ³çš„éšå¯†å¤„,雄æ®å±±å²é«˜å¤„çš„å•Šï¼ä½ 虽如鹰在高处æçªï¼Œæˆ‘ä¹Ÿå¿…æŠŠä½ ä»Žé‚£é‡Œæ‹‰ä¸‹æ¥ã€‚â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 17 | “以东必æˆä¸ºä»¤äººæƒŠéª‡çš„地方;æ¯ä¸€ä¸ªç»è¿‡é‚£é‡Œçš„ï¼Œéƒ½å¿…å› è¿™åœ°æ‰€éå—的一切创伤而惊骇,并且嗤笑它。 | |
| 18 | 以东必倾覆,åƒæ‰€å¤šçŽ›ã€è›¾æ‘©æ‹‰ï¼Œå’Œå®ƒä»¬çš„åŸŽé•‡ä¸€æ ·ï¼ˆè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„),必没有人ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä¹Ÿå¿…没有人在那里寄居。 | |
| 19 | 看哪ï¼ç‹®åæ€Žæ ·ä»Žçº¦æ—¦æ²³è¾¹çš„ä¸›æž—èµ°ä¸Šæ¥ï¼Œæ”»å‡»å¸¸ç»¿çš„ç‰§åœºï¼Œç…§æ ·ï¼Œæˆ‘å¿…åœ¨çœ¨çœ¼ä¹‹é—´æŠŠä»¥ä¸œèµ¶èµ°ï¼Œä½¿å®ƒç¦»å¼€è¿™åœ°ï¼›è°è’™æ‹£é€‰ï¼Œæˆ‘就派è°æ²»ç†è¿™åœ°ã€‚è°èƒ½å’Œæˆ‘相比呢?è°å¯ä»¥æŠŠæˆ‘ä¼ æ¥å®¡è®¯å‘¢ï¼Ÿå“ªä¸€ä¸ªç‰§äººèƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 20 | å› æ¤ï¼Œä½ 们è¦å¬è€¶å’ŒåŽç¹è°‹å¯¹ä»˜ä»¥ä¸œçš„计划,和他为了æ幔的居民所定下的ç–略。他们羊群ä¸æœ€å°çš„ä¹Ÿå¿…è¢«æ‹‰åŽ»ï¼Œä»–ä»¬çš„ç‰§åœºä¹Ÿå¿…å› ä¸´åˆ°å®ƒä»¬çš„ç¾ç¥¸è€Œè’废。 | |
| 21 | å› ä»–ä»¬å€’ä¸‹çš„å“声,地就震动;并且有哀å«çš„声音,在红海那里也å¬å¾—到。 | |
| 22 | 看哪ï¼å¿…有一人åƒå¤§é¹°é£žæ‰‘而æ¥ï¼Œå±•å¼€ç¿…膀攻击波斯拉;在那日,以东勇士的心必惊慌,åƒä¸´äº§å¦‡äººçš„å¿ƒä¸€æ ·ã€‚ | |
| 23 | 论到大马士é©ï¼Œè€¶å’ŒåŽè¯´ï¼šâ€œå“ˆé©¬å’Œäºšç¥æ‹”纷乱ä¸å®‰ï¼Œå› 为他们å¬åˆ°äº†å消æ¯ï¼›ä»–们的心èžåŒ–ï¼Œç„¦è™‘æ…Œå¼ ï¼Œåƒä¸èƒ½å¹³é™çš„海洋。 | |
| 24 | 大马士é©å¤±åŽ»å‹‡æ°”,转身逃跑;但æ慌抓ä½å®ƒï¼Œå¿§è™‘痛苦把它æ‰ä½ï¼Œåƒæ£åœ¨ç”Ÿäº§çš„å¦‡äººçš„ç—›è‹¦ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 25 | è‘—åçš„åŸŽå¸‚ï¼Œæˆ‘æ‰€æ¬¢å–œçš„å¸‚é•‡ï¼Œæ€Žä¹ˆç«Ÿè¢«æ’‡å¼ƒå‘¢ï¼ | |
| 26 | 它的年轻人必仆倒在它的街é“上,到那日,所有的战士都必被消ç。â€è¿™æ˜¯ä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 27 | “我è¦ç„šçƒ§å¤§é©¬å£«é©çš„城墙,烧æ¯ä¾¿ï¼Žå“ˆè¾¾çš„å ¡åž’ã€‚â€ | |
| 28 | 论到巴比伦王尼布甲尼撒所击败的基达,以åŠå¤ç诸国,耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œèµ·æ¥ï¼Œä¸ŠåŽ»æ”»å‡»åŸºè¾¾ï¼Œæ¶ˆçä¸œæ–¹äººï¼ | |
| 29 | 夺去他们的å¸æ£šå’Œç¾Šç¾¤ï¼Œå¸¦èµ°ä»–们的幔åã€ä¸€åˆ‡å™¨å…·å’Œéª†é©¼ï¼›äººå¿…å‘他们呼å«ï¼šâ€˜å››å›´éƒ½æ˜¯æƒŠæ…Œã€‚’ | |
| 30 | å¤ç的居民哪ï¼ä½ 们è¦é€ƒè·‘,快快逃命,è—在éšè”½çš„åœ°æ–¹ï¼Œå› ä¸ºå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’ç¹è°‹è®¡åˆ’å¯¹ä»˜ä½ ä»¬ï¼Œå®šä¸‹ç–ç•¥æ”»å‡»ä½ ä»¬ã€‚â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 31 | “起æ¥ï¼ä¸ŠåŽ»æ”»æ‰“é‚£å®‰é€¸æ— è™‘çš„å›½å®¶ï¼ˆè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告);这国没有城门,也没有门闩;他们是独自居ä½çš„。 | |
| 32 | 他们的骆驼必æˆä¸ºæŽ ç‰©ï¼Œä»–ä»¬æ— æ•°çš„ç‰²ç•œå¿…æˆä¸ºæŽ³ç‰©ã€‚我必把那些剃除了鬓å‘的人分散到四方去,我必使ç¾ç¥¸ä»Žå››é¢å…«æ–¹ä¸´åˆ°ä»–们。â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 33 | “å¤çå¿…æˆä¸ºé‡Žç‹—的巢穴,永远è’凉;必没有人ä½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä¹Ÿå¿…没有人在那里寄居。†| |
| 34 | 犹大王西底家开始执政的时候,耶和åŽè®ºåˆ°ä»¥æ‹¦çš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³å…ˆçŸ¥ï¼Œè¯´ï¼š | |
| 35 | “万军之耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘è¦æŠ˜æ–以拦的弓,就是他们战斗力强的æ¦å™¨ã€‚ | |
| 36 | 我è¦ä½¿å››é£Žä»Žå¤©çš„四边刮到以拦身上,把他们分散到四方,以致没有一个国家没有以拦难民的踪迹。 | |
| 37 | 我必使以拦人在他们的仇敌é¢å‰æƒŠæ…Œï¼Œåœ¨å¯»ç´¢ä»–们性命的人é¢å‰æ惧;我必使ç¾ç¥¸ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘的烈怒,临到他们身上;我必差é£åˆ€å‰‘追赶他们,直到把他们çç»ã€‚â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |
| 38 | “我必在以拦设立我的å®åº§ï¼Œé™¤ç那里的å›çŽ‹å’Œé¢†è¢–(这是耶和åŽçš„宣告)。 | |
| 39 | 但日åŽæˆ‘必使被掳的以拦人归回。â€è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽçš„宣告。 | |