| 1 | 犹大王约å²é›…çš„å„¿å约雅金å³ä½ä¹‹åˆï¼Œä¸Šä¸»æœ‰è¿™è¯ä¼ 给耶肋米亚说:「 | |
| 2 | ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:ä½ åŽ»ç«™åœ¨ä¸Šä¸»æ®¿å®‡çš„åºé™¢é‡Œï¼Œå¯¹çŠ¹å¤§å„城凡æ¥åˆ°ä¸Šä¸»æ®¿å†…æœæ‹œçš„äººï¼Œè¯´æˆ‘å‘½ä½ å¯¹ä»–ä»¬åº”è¯´çš„ä¸€åˆ‡è¯ï¼Œä¸€å¥ä¹Ÿä¸å¯å‡å°‘。 | |
| 3 | 或许他们会å¬ä»Žï¼Œç»ˆäºŽå„自离弃自己的邪é“,使我åŽæ‚”而ä¸é™æ›¾å› 他们行事邪æ¶ï¼Œç»™ä»–们想é™çš„ç¾ç¥¸ã€‚ | |
| 4 | ä½ åº”å¯¹ä»–ä»¬è¯´:ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:å‡ä½¿ä½ 们ä¸å¬ä»Žæˆ‘,ä¸éµè¡Œæˆ‘ç»™ä½ ä»¬å½“é¢é¢å¸ƒçš„法律, | |
| 5 | ä¸å¬ä¿¡æˆ‘ä¸æ–ç»™ä½ ä»¬æ´¾æ¥ï¼Œè€Œä½ 们ä¸å¬ä»Žæˆ‘的仆人──先知们的è¯ï¼Œ | |
| 6 | 我必使这殿象å²ç½—ä¸€æ ·ï¼Œä½¿è¿™åŸŽæˆä¸ºä¸¾ä¸–万民诅咒的对象。〠| |
| 7 | å¸ç¥å’Œå…ˆçŸ¥ä»¥åŠå…¨ä½“人民,都å¬è§è€¶è‚‹ç±³äºšåœ¨ä¸Šä¸»æ®¿é‡Œå®£å¸ƒäº†è¿™äº›è¯ã€‚ | |
| 8 | 当耶肋米亚讲完了上主命他å‘全体人民应说的一切è¯ä»¥åŽï¼Œå¸ç¥å’Œå…ˆçŸ¥ä»¥åŠå…¨ä½“人民就拿ä½ä»–说:ã€Œä½ çœŸè¯¥æ»! | |
| 9 | ä¸ºä»€ä¹ˆä½ å¥‰ä¸Šä¸»çš„å预言说:这殿必è¦è±¡å²ç½—,这城必è¦è’芜,而没有人居ä½å‘¢!ã€å…¨ä½“人民都在上主的殿里集åˆèµ·æ¥å对耶肋米亚。 | |
| 10 | 犹大的民事官员å¬åˆ°å‘生了这事,便从王宫上到上主殿里,å在上主殿宇的新门å£ã€‚ | |
| 11 | å¸ç¥å’Œå…ˆçŸ¥ä¾¿å¯¹å®˜å‘˜å’Œå…¨ä½“人民说:「这人该æ»ï¼Œå› 为他预言åå¯¹è¿™åŸŽï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿäº²è€³å¬è§äº†ã€‚〠| |
| 12 | 耶肋米亚é‚ç”å¤å®˜å‘˜å’Œå…¨ä½“人民说:ã€Œæ˜¯ä¸Šä¸»æ´¾æˆ‘é¢„è¨€ä½ ä»¬åˆšæ‰å¬åˆ°çš„一切å对这殿和这城的è¯ã€‚ | |
| 13 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬åº”è¯¥æ”¹å–„ä½ ä»¬çš„å“行和作为,å¬ä»Žä¸Šä¸»ä½ 们天主的åŠå‘Šï¼Œä¸Šä¸»å°±å¿…会åŽæ‚”自己曾决æ„è¦ç»™ä½ 们é™çš„ç¾ç¥¸ã€‚ | |
| 14 | è‡³äºŽæˆ‘ï¼Œçœ‹ï¼Œæˆ‘å·²åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹é‡Œï¼Œä½ ä»¬çœ‹ç€æ€Žæ ·å¥½ï¼Œæ€Žæ ·å¯¹ï¼Œå°±æ€Žæ ·å¯¹å¾…我。 | |
| 15 | ä½†ä½ ä»¬å´è¦åˆ‡å®žçŸ¥é“:ä½ ä»¬è‹¥æ€å®³æˆ‘,便是给自己和这城与其ä¸çš„å±…æ°‘æ‹›æ¥æ— è¾œçš„è¡€å€ºï¼Œå› ä¸ºå®žæ˜¯ä¸Šä¸»æ´¾äº†æˆ‘æ¥ï¼Œç»™ä½ 们当é¢å®£å¸ƒè¿™ä¸€åˆ‡è¯ã€‚〠| |
| 16 | 官员和全体人民于是对å¸ç¥å’Œå…ˆçŸ¥è¯´:「这人ä¸è¯¥æ»ï¼Œå› 为他是奉上主我们天主的å,å‘我们å‘言。〠| |
| 17 | 且有地方上的一些长è€ä¹Ÿç›¸ç»§èµ·æ¥ï¼Œå¯¹é›†åˆåœ¨åœºçš„全体人民说: | |
| 18 | 「在犹大王希则克雅时日内,有摩勒èˆç‰¹äººç±³è¯¥äºšå…ˆçŸ¥ï¼Œæ›¾å¯¹å…¨ä½“犹大人民å‘言说:ä¸‡å†›çš„ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:「熙é›è¦å˜ä¸ºè€•åœ°ï¼Œè€¶è·¯æ’’冷将æˆä¸ºåºŸå¢Ÿï¼Œåœ£æ®¿çš„å±±å¿…åŒ–ä¸ºæ ‘æœ¨ä¸›ç”Ÿçš„ä¸˜é™µã€‚ | |
| 19 | 犹大王希则克雅和犹大åˆä½•æ›¾å°†ä»–处æ»ï¹–岂ä¸æ˜¯æ•¬ç•ä¸Šä¸»ï¼Œæ±‚上主开æ©ï¼Œè‡´ä½¿ä¸Šä¸»åæ‚”ä¸é™è‡ªå·±å¯¹ä»–们曾决æ„è¦é™çš„ç¾ç¥¸å—﹖为什么我们è¦è‡ªæ‰¾è‹¦å—,åšè¿™ç©·å‡¶æžæ¶çš„事﹖〠| |
| 20 | æ¤å¤–,尚有一人,克黎雅特耶阿陵人èˆçŽ›é›…çš„å„¿å乌黎雅,也曾奉上主的å说过预言。他说预言å对这城和这地,与耶肋米亚的è¯å®Œå…¨ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 21 | 当时的约雅金与其所有军政官员å¬åˆ°äº†ä»–çš„è¯ï¼ŒçŽ‹å°±è®¾æ³•è¦æ€ä»–。乌黎雅å¬è§äº†å°±å®³æ€•ï¼Œé€ƒå¾€åŸƒåŠåŽ»äº†ã€‚ | |
| 22 | 约雅金王é‚派人到埃åŠåŽ»ï¼Œå³æ´¾é˜¿é©æ³¢å°”çš„å„¿ååŽ„è€³çº³å ‚å’Œéšä»Žä»–的一些人到埃åŠåŽ»ï¼Œ | |
| 23 | 从埃åŠå¼•æ¸¡ä¹Œé»Žé›…,解é€ç»™çº¦é›…金王,王把他斩了,将他的尸体拋在平民的公墓里。 | |
| 24 | 惟有沙番的儿å阿希甘一手å«æŠ¤è€¶è‚‹ç±³äºšï¼Œä¸è®©ä»–交在人民手ä¸ï¼Œéå—æ€å®³ã€‚ | |