| 1 | 耶和åŽæ¬¤ã€å°”为我力ã€æˆ‘敬爱尔兮〠| |
| 2 | 耶和åŽä¸ºæˆ‘岩石ã€æˆ‘之ä¿éšœã€æˆ‘之救æ´å…®ã€ä¸Šå¸æˆ‘之ç£çŸ³ã€æˆ‘托庇于彼兮ã€ä¸ºæˆ‘之盾ã€æ‹¯æ•‘之角ã€æˆ‘之高å°å…®ã€ | |
| 3 | 耶和åŽå®œé¢‚美兮ã€æˆ‘呼å之ã€åˆ™è§æ‹¯äºŽè¯¸æ•Œå…®ã€ | |
| 4 | æ»äº¡ä¹‹ç»³ç´¢ç¼šæˆ‘ã€åŒªåŠ¿ä¹‹å†²æ¿€æ€–我〠| |
| 5 | 阴府之绳索绕我ã€æ»äº¡ä¹‹æœºæ§›é€®æˆ‘〠| |
| 6 | 我苦难ä¸ã€å‘¼è€¶å’ŒåŽã€å我上å¸å…®ã€å½¼è‡ªå…¶æ®¿ã€åž‚å¬æˆ‘声ã€æˆ‘之呼åã€è¾¾äºŽå…¶è€³å…®ã€ | |
| 7 | å› å½¼å¥‹æ€’ã€å¤§åœ°éœ‡åŠ¨ã€å±±æ ¹æ‘‡æ’¼å…®ã€ | |
| 8 | 烟自其鼻å‡ã€ç«ä»Žå…¶å£å‡ºã€ç‚为所燃兮〠| |
| 9 | åž‚è¯¸å¤©è€Œä¸´æ ¼ã€è¶³ä¸‹å¹½ä¸”深兮〠| |
| 10 | 乘基路伯而飞ã€è—‰é£Žç¿¼è€Œç¿±ç¿”兮〠| |
| 11 | éšäºŽçŽ„冥ã€ä½¿ä¸ºå¹•ä»¥çŽ¯ä¹‹ã€å³æ°´ä¹‹é»‘æš—ã€äº‘之浓密兮〠| |
| 12 | 由其å‰ä¹‹å…‰è¾‰ã€å†°é›¹ç‚ç«ã€ç»è¿‡å¯†äº‘而出兮〠| |
| 13 | 耶和åŽè‡ªå¤©èµ·é›·ã€è‡³é«˜è€…å‘其声ã€å¹¶æœ‰å†°é›¹ç‚ç«å…®ã€ | |
| 14 | å½¼å‘矢以溃敌ã€å±¡é—ªç”µè€Œä¹±ä¹‹å…®ã€ | |
| 15 | 耶和åŽæ¬¤ã€å› å°”å±å’¤ã€é¼»æ¯ä¹‹å‘ã€æµ·åº•è§è€Œåœ°åŸºéœ²å…®ã€ | |
| 16 | 彼自上垂手ã€æ´æˆ‘于巨浸兮〠| |
| 17 | 拯我于劲敌ã€åŠæ†¾æˆ‘者ã€ä»¥å…¶å¼ºäºŽæˆ‘兮〠| |
| 18 | 我é难时ã€æ•Œæ¥æ”»æˆ‘ã€æƒŸè€¶å’ŒåŽä¸ºæˆ‘所æƒå…®ã€ | |
| 19 | 导我入宽广之区ã€æ–½è¡Œæ•‘æ´ä»¥å…¶æ‚¦æˆ‘兮〠| |
| 20 | 耶和åŽä¾æˆ‘行之义而èµèµ‰ã€å¾ªæˆ‘手之æ´è€ŒæŠ¥æ–½ã€ | |
| 21 | å› æˆ‘å®ˆè€¶å’ŒåŽä¹‹é“ã€æœªå°ä¸ºæ¶ã€ç¦»æˆ‘上å¸å…®ã€ | |
| 22 | 彼之律例ã€æ‚‰åœ¨æˆ‘å‰ã€æœªå°è¿å…¶å…¸ç« 兮〠| |
| 23 | 我于其å‰ä¸ºå®Œäººã€è‡ªå®ˆè€Œè¿œæ¶å…®ã€ | |
| 24 | 故耶和åŽè§†æˆ‘之义ã€ä¸Žæ‰‹ä¹‹æ´ã€è€ŒæŠ¥æˆ‘兮〠| |
| 25 | 尔于ä»æ…ˆè€…应以ä»æ…ˆã€çº¯å…¨è€…应以纯全〠| |
| 26 | 清æ´è€…应以清æ´ã€ä¹–戾者应以拂逆〠| |
| 27 | 困苦之民ã€å°”æ•‘æ´ä¹‹ã€å‚²è§†ä¹‹è¾ˆã€å°”å‘抑之〠| |
| 28 | 尔必燃我之ç¯ã€ä¸Šå¸è€¶å’ŒåŽã€å¿…烛我幽暗兮〠| |
| 29 | 我赖尔冲çªæ•Œå†›ã€æƒæˆ‘上å¸é€¾è¶Šåž£å¢‰å…®ã€ | |
| 30 | 上å¸ä¹‹é“纯全ã€è€¶å’ŒåŽä¹‹è¨€ç»éªŒã€å‡¡æ‰˜åº‡äºŽå½¼è€…ã€å½¼ä¸ºå…¶ç›¾å…®ã€ | |
| 31 | 耶和åŽè€Œå¤–ã€å°ä¸ºä¸Šå¸å…®ã€æˆ‘上å¸è€Œå¤–ã€å°ä¸ºç£çŸ³å…®ã€ | |
| 32 | 上å¸æŸæˆ‘以力ã€ä¿¾æˆ‘é“途平直兮〠| |
| 33 | 令我足æ·å¦‚鹿ã€ç½®æˆ‘于高处兮〠| |
| 34 | 教我手善战ã€ä½¿æˆ‘臂挽铜弓兮〠| |
| 35 | å°”èµæˆ‘拯救之盾ã€ä¸”以å³æ‰‹æ‰¶æˆ‘ã€å°”之温和ã€ä¿¾æˆ‘为大兮〠| |
| 36 | 使我æ¥å±¥å®½è£•ã€æˆ‘足未å°æ»‘跌兮〠| |
| 37 | 我将追敌åŠä¹‹ã€æœªè¡Œæ®„çã€ä¸æ—‹å½’兮〠| |
| 38 | 我击伤之ã€ä½¿ä¹‹ä¸æŒ¯ã€ä»†æˆ‘足下兮〠| |
| 39 | 盖尔以力æŸæˆ‘ã€ä½¿å¤‡æˆ˜äº‰ã€èµ·è€Œæ”»æˆ‘者ã€ä¿¾æœäºŽæˆ‘兮〠| |
| 40 | 使我诸敌背我而驰ã€è‡´æˆ‘翦ç憾我者兮〠| |
| 41 | 彼呼å·è€Œæ— æ´ã€å耶和åŽäº¦å¼—应兮〠| |
| 42 | 我则æ£ä¹‹è‹¥é£Žé£˜ä¹‹å°˜ã€å¼ƒä¹‹è‹¥è¡—衢之泥兮〠| |
| 43 | å°”æ´æˆ‘于庶民之竞争ã€ç«‹æˆ‘为列邦之元首ã€æˆ‘所ä¸è¯†ä¹‹æ°‘ã€å¿…æœå½¹æˆ‘兮〠| |
| 44 | 彼闻我åã€ç«‹å³å½’顺ã€å¤–æ—之人æœä»Žå…®ã€ | |
| 45 | 外æ—è¡°è½ã€å‡ºå…¶å«æ‰€ã€æˆ˜æ —而æ¥å…®ã€ | |
| 46 | 耶和åŽç»´ç”Ÿå…®ã€æˆ‘之ç£çŸ³ã€å®œé¢‚美兮ã€æ•‘我之上å¸ã€å½“尊崇兮〠| |
| 47 | 上å¸ä¸ºæˆ‘å¤ä»‡ã€ä½¿è¯¸æ°‘æœæˆ‘兮〠| |
| 48 | æ´æˆ‘于敌ã€ä¸¾æˆ‘超乎攻我者ã€æ‹¯æˆ‘于强暴兮〠| |
| 49 | 耶和åŽæ¬¤ã€æˆ‘必于列邦ä¸ç§°è°¢å°”ã€æŒé¢‚å°”å兮〠| |
| 50 | 耶和åŽå¤§æ–½æ‹¯æ•‘于所立之王ã€æ–½æ©äºŽå…¶å—è†è€…ã€å³å¤§å«åŠå…¶åŽè£”ã€æ°¸ä¸–é¡æš¨å…®ã€ | |