| 1 | 上å¸æ¬¤ã€ä»¥å°”è°³æ‰èµçŽ‹ã€ä»¥å°”公义èµçŽ‹å兮〠| |
| 2 | 彼必判尔民以义ã€åˆ¤å°”贫民以公兮〠| |
| 3 | 山岳冈陵ã€å¿…å› å…¬ä¹‰ã€ä½¿æ°‘得安兮〠| |
| 4 | 彼必为贫民伸冤ã€æ‹¯ç©·ä¹ä¹‹åã€æ‘§å¼ºæš´ä¹‹å¾’兮〠| |
| 5 | 日月犹å˜ã€äººå¿…ç•å°”ã€è¿„于万世兮〠| |
| 6 | 彼之莅临ã€å¦‚雨é™äºŽå·²èŠŸä¹‹è‰ã€ç”˜éœ–润泽土壤兮〠| |
| 7 | 其时义者必兴ã€å¹³åº·ä¹‹ç››ã€å¦‚月之æ’兮〠| |
| 8 | å…¶æƒæ‰€åŠã€è‡ªæ¤æµ·è‡³å½¼æµ·ã€è‡ªå¤§æ²³è‡³åœ°æžå…®ã€ | |
| 9 | 居于野者必跽其å‰ã€å…¶æ•ŒèˆåœŸå…®ã€ | |
| 10 | 他施暨岛屿之王纳贡ã€ç¤ºå·´åŠè¥¿å·´ä¹‹çŽ‹é¦ˆç¤¼å…®ã€ | |
| 11 | 诸王跪拜ã€åˆ—国奉事兮〠| |
| 12 | ç©·ä¹è€…呼åã€å½¼å¿…救之ã€å›°è‹¦è€…æ— åŠ©ã€å½¼å¿…æ´ä¹‹å…®ã€ | |
| 13 | 矜æ¤ç©·è‹¦ä¹‹è¾ˆã€æ‹¯æ•‘贫人之命兮〠| |
| 14 | 必赎其命ã€è„±äºŽæ¬ºå‡Œå¼ºæš´ã€è§†å…¶è¡€ä¸ºå®å…®ã€ | |
| 15 | 彼必生å˜ã€äººå°†å¥‰ä»¥ç¤ºå·´ä¹‹é‡‘ã€æ’为祈祷ã€ç»ˆæ—¥é¢‚美兮〠| |
| 16 | 山巅平壤ã€ç¦¾ç¨¼ç¹ç››ã€è°·å®žæ‘‡æ›³ã€è‹¥åˆ©å·´å«©ä¹‹æ ‘ã€é‚‘人畅茂ã€å¦‚地上之è‰å…®ã€ | |
| 17 | å…¶åæ°¸å˜ã€å…¶å必昌ã€å¦‚æ—¥æ‚ ä¹…ã€äººå¿…å› ä¹‹å—祜ã€ä¸‡å›½ç§°å…¶æœ‰ç¦å…®ã€â—‹ | |
| 18 | 耶和åŽä¸Šå¸ã€ 以色列之上å¸ã€ç‹¬è¡Œå¥‡äº‹ã€å½“颂美兮〠| |
| 19 | æ„¿å…¶è£åæ°¸å—颂扬ã€è£å…‰é满全地ã€è¯šæ‰€æ„¿å…®ã€è¯šæ‰€æ„¿å…®ã€â—‹ | |
| 20 | 耶西å大å«ä¹‹ç¥ˆç¥·å·²æ¯•ã€ | |