主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 24
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
Wenn ein Mann eine Frau nimmt und sie heiratet und es geschieht, daß sie keine Gunst in seinen Augen findet, weil er etwas AnstĂ¶ĂŸiges an ihr gefunden hat und er ihr einen Scheidebrief geschrieben, ihn in ihre Hand gegeben und sie aus seinem Haus entlassen hat,
2
und sie ist aus seinem Haus gezogen und ist hingegangen und [die Frau] eines anderen Mannes geworden,
3
[wenn dann] auch der andere Mann sie gehaßt und ihr einen Scheidebrief geschrieben, ihn in ihre Hand gegeben und sie aus seinem Haus entlassen hat oder wenn der andere Mann stirbt, der sie sich zur Frau genommen hat,
4
[dann] kann ihr erster Mann, der sie entlassen hat, sie nicht wieder nehmen, daß sie seine Frau sei, nachdem sie unrein gemacht worden ist. Denn ein Greuel ist das vor dem HERRN. Und du sollst das Land, das der HERR, dein Gott, dir als Erbteil gibt, nicht zur SĂŒnde verfĂŒhren.
5
Wenn ein Mann erst kurz verheiratet ist, soll er nicht mit dem Heer ausziehen, und es soll ihm keinerlei Verpflichtung auferlegt werden. Er soll ein Jahr lang frei sein fĂŒr sein Haus und seine Frau, die er genommen hat, erfreuen.
6
Man soll nicht HandmĂŒhle und MĂŒhlstein pfĂ€nden; denn [damit] pfĂ€ndet man das Leben.
7
Wenn ein Mann gefunden wird, der einen von seinen BrĂŒdern, [einen] von den Söhnen Israel, geraubt hat und ihn als Sklaven behandelt und verkauft hat, dann soll dieser Dieb sterben. Und du sollst das Böse aus deiner Mitte wegschaffen.
8
Bei der Plage des Aussatzes hĂŒte dich, daß du sehr darauf achtest und alles tust, was euch die Priester, die Leviten, lehren werden. Ihr sollt darauf achten, zu tun, wie ich ihnen befohlen habe.
9
Denk daran, was der HERR, dein Gott, an Mirjam getan hat auf dem Weg, als ihr aus Ägypten zogt!
10
Wenn du deinem NĂ€chsten irgendein Darlehen leihst, dann sollst du nicht in sein Haus hineingehen, um von ihm ein Pfand zu erheben.
11
Draußen sollst du stehenbleiben, und der Mann, dem du geliehen hast, soll das Pfand zu dir nach draußen hinausbringen.
12
Und wenn er ein bedĂŒrftiger Mann ist, sollst du dich nicht mit seinem Pfand schlafen legen.
13
Du sollst ihm das Pfand unbedingt beim Untergang der Sonne zurĂŒckgeben, damit er sich in seinem Mantel schlafen lege und dich segne; und es wird fĂŒr dich als Gerechtigkeit gelten vor dem HERRN, deinem Gott.
14
Du sollst den bedĂŒrftigen und armen Lohnarbeiter nicht unterdrĂŒcken, [sei er einer] von deinen BrĂŒdern oder von deinen Fremden, die in deinem Land, in deinen Toren [wohnen].
15
Am selben Tag sollst du ihm seinen Lohn geben, und die Sonne soll nicht darĂŒber untergehen - denn er ist bedĂŒrftig und verlangt sehnsĂŒchtig danach -, damit er nicht ĂŒber dich zum HERRN schreit und SĂŒnde an dir ist.
16
Nicht sollen VĂ€ter um der Söhne willen getötet werden und Söhne sollen nicht um der VĂ€ter willen getötet werden; sie sollen jeder fĂŒr seine [eigene] SĂŒnde getötet werden.
17
Du sollst das Recht eines Fremden [und] einer Waise nicht beugen; und das Kleid einer Witwe sollst du nicht pfÀnden.
18
Und du sollst daran denken, daß du Sklave in Ägypten warst und daß der HERR, dein Gott, dich von dort erlöst hat; darum befehle ich dir, dieses Wort zu befolgen.
19
Wenn du deine Ernte auf deinem Feld einbringst und hast eine Garbe auf dem Feld vergessen, sollst du nicht umkehren, um sie zu holen. FĂŒr den Fremden, fĂŒr die Waise und fĂŒr die Witwe soll sie sein, damit der HERR, dein Gott, dich segnet in allem Tun deiner HĂ€nde.
20
Wenn du deine Oliven abschlĂ€gst, sollst du nicht hinterher die Zweige absuchen: fĂŒr den Fremden, fĂŒr die Waise und fĂŒr die Witwe soll es sein.
21
Wenn du in deinem Weinberg Lese hĂ€ltst, sollst du nicht hinterher Nachlese halten. FĂŒr den Fremden, fĂŒr die Waise und fĂŒr die Witwe soll es sein.
22
Und du sollst daran denken, daß du Sklave warst im Land Ägypten; darum befehle ich dir, dieses Wort zu befolgen.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |