主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
Jabin, roi de Hatsor, ayant appris ces choses, envoya des messagers Ă  Jobab, roi de Madon, au roi de Schimron, au roi d'Acschaph,
2
aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de Kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de Dor à l'occident,
3
aux Cananéens de l'orient et de l'occident, aux Amoréens, aux Héthiens, aux Phéréziens, aux Jébusiens dans la montagne, et aux Héviens au pied de l'Hermon dans le pays de Mitspa.
4
Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple innombrable comme le sable qui est sur le bord de la mer, et ayant des chevaux et des chars en trÚs grande quantité.
5
Tous ces rois fixÚrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble prÚs des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
6
L'Éternel dit Ă  JosuĂ©: Ne les crains point, car demain, Ă  ce moment-ci, je les livrerai tous frappĂ©s devant IsraĂ«l. Tu couperas les jarrets Ă  leurs chevaux, et tu brĂ»leras au feu leurs chars.
7
Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux prÚs des eaux de Mérom, et ils se précipitÚrent au milieu d'eux.
8
L'Éternel les livra entre les mains d'IsraĂ«l; ils les battirent et les poursuivirent jusqu'Ă  Sidon la grande, jusqu'Ă  Misrephoth MaĂŻm, et jusqu'Ă  la vallĂ©e de Mitspa vers l'orient; ils les battirent, sans en laisser Ă©chapper aucun.
9
JosuĂ© les traita comme l'Éternel lui avait dit; il coupa les jarrets Ă  leurs chevaux, et il brĂ»la leurs chars au feu.
10
A son retour, et dans le mĂȘme temps, JosuĂ© prit Hatsor, et frappa son roi avec l'Ă©pĂ©e: Hatsor Ă©tait autrefois la principale ville de tous ces royaumes.
11
On frappa du tranchant de l'épée et l'on dévoua par interdit tous ceux qui s'y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l'on mit le feu à Hatsor.
12
JosuĂ© prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l'Ă©pĂ©e, et il les dĂ©voua par interdit, comme l'avait ordonnĂ© MoĂŻse, serviteur de l'Éternel.
13
Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l'exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué.
14
Les enfants d'Israël gardÚrent pour eux tout le butin de ces villes et le bétail; mais ils frappÚrent du tranchant de l'épée tous les hommes, jusqu'à ce qu'ils les eussent détruits, sans rien laisser de ce qui respirait.
15
JosuĂ© exĂ©cuta les ordres de l'Éternel Ă  MoĂŻse, son serviteur, et de MoĂŻse Ă  JosuĂ©; il ne nĂ©gligea rien de tout ce que l'Éternel avait ordonnĂ© Ă  MoĂŻse.
16
C'est ainsi que Josué s'empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le midi, de tout le pays de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d'Israël et de ses vallées,
17
depuis la montagne nue qui s'élÚve vers Séir jusqu'à Baal Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d'Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir.
18
La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée.
19
Il n'y eut aucune ville qui fit la paix avec les enfants d'Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant.
20
Car l'Éternel permit que ces peuples s'obstinassent Ă  faire la guerre contre IsraĂ«l, afin qu'IsraĂ«l les dĂ©vouĂąt par interdit, sans qu'il y eĂ»t pour eux de misĂ©ricorde, et qu'il les dĂ©truisĂźt, comme l'Éternel l'avait ordonnĂ© Ă  MoĂŻse.
21
Dans le mĂȘme temps, JosuĂ© se mit en marche, et il extermina les Anakim de la montagne d'HĂ©bron, de Debir, d'Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d'IsraĂ«l; JosuĂ© les dĂ©voua par interdit, avec leurs villes.
22
Il ne resta point d'Anakim dans le pays des enfants d'Israël; il n'en resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod.
23
JosuĂ© s'empara donc de tout le pays, selon tout ce que l'Éternel avait dit Ă  MoĂŻse. Et JosuĂ© le donna en hĂ©ritage Ă  IsraĂ«l, Ă  chacun sa portion, d'aprĂšs leurs tribus. Puis, le pays fut en repos et sans guerre.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
æŻæ—„ç ”ç»äž›äčŠ
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |